Корабль палачей | страница 39
Поулкат поддержал ее мнение, и они дружно рассмеялись.
— И я не имею ничего против небольшого развлечения с двумя юными англичанами! — проскрежетала старая колдунья.
Поулкат пожал плечами с безразличным видом:
— Как вам будет угодно, донна Марипоза! Они принадлежат вам.
— Эй, Карпио! Проснись, старый демон! — крикнула она.
Карпио с трудом пришел в себя.
— Сходи, приведи в чувство этих английских поросят, — приказала ему хозяйка. — Если будет нужно, скажи Пинто, чтобы он помог тебе. Это подействует на твои раны, словно бальзам, — засмеялась колдунья. — Надеюсь, ты не потерял свой хлыст?
— Вы же знаете, госпожа, что я никогда не расстаюсь с ним.
— За исключением тех случаев, когда он прогуливается по твоей спине, — фыркнула старая карга.
— Точно так же я никогда не расстаюсь со своей сумкой с инструментами, — сообщил старик, глаза которого внезапно заблестели странным образом.
— Очень хорошо! Ну, ладно, иди!
— Про какую сумку он говорил? — поинтересовался Поулкат, когда слуга ушел.
Донна Марипоза ухмыльнулась:
— Этот Карпио — очень опытный палач, и я за все золото мира не согласилась бы остаться без него. Я уверена, что в соревновании он оставил бы далеко позади самого опытного китайского пыточного мастера. В его сумке содержится целый набор игл, щипчиков и других инструментов, большинство из которых он придумал и сделал сам; с их помощью он может сверлить зубы, выкалывать глаза, поджаривать нервы, не причиняя жертве повреждения, способные закончиться смертью, но вызывающие невероятные страдания.
— Это весьма любопытно! — сказал Поулкат. — Хотел бы я понаблюдать за его работой с братцами Корбетт. Эти мерзавцы заставили меня порядком поволноваться.
— Мы с вами прекрасно понимаем друг друга, — задумчиво произнесла колдунья. — Как удачно получилось, что после несчастья с «Хоком» вы явились в мой замок! Надеюсь, что эта встреча будет началом нашего длительного плодотворного союза! Но куда пропал Карпио?
Вместо ответа послышался отчаянный призыв на помощь. Кто-то забарабанил в дверь.
Поулкат, как человек предусмотрительный, схватился за пистолет.
Бюрк, бледный как полотно, втащил в каюту с трудом державшегося на ногах Карпио, который тут же рухнул на диван, едва рулевой отпустил его.
— Ах, ад и все его дьяволы! Что с ним случилось, Бюрк? — заорал Поулкат. — Кто смог избить его таким жутким образом?
Действительно, Карпио находился в жутком состоянии. Распухшее и посиневшее от жестоких побоев лицо было залито кровью. Из окровавленного рта торчали обломки зубов.