Смерть и дева. Эхо незнакомцев | страница 65
— Отвечая сперва на второй вопрос, скажу, что я ничего не выяснила сверх того, что узнала ты, дитя, — пожала плечами миссис Брэдли. — Плот вполне объясняет, что мальчик делал у реки, и если это так, а я думаю, что так, одна из наших проблем решена. Вопрос в том, где плот?
— Я полагаю, нет сомнения, что его… в смысле, что несчастный случай произошел с мальчиком именно там, где его нашли, а не в каком-то другом месте?
— Этот вопрос на дознании не возникал, — ответила миссис Брэдли. — А что?
— Мне просто интересно. Насколько я понимаю, вокруг полно мест, где может утонуть ребенок.
— Знаешь, я видела этого мальчика. Там, где его нашли, очень мелко и грязно, и согласно показаниям осматривавшего его врача, на его лице и ладонях не было царапин, и на коленях тоже. Тем не менее, если кто-то ударил мальчика по голове и аккуратно положил его в ручей, то неважно, были там камни или нет…
— Жаль, что все это случилось, когда вы были в Лондоне, — заметила Лора, — если только таков и не был план.
— Разумеется, случайности бывают самые необыкновенные, — кивнула миссис Брэдли. — Так что нам делать с Конни?
— Ну а разве она не имеет права сбежать и жить самостоятельно, если хочет?
— У нее есть определенные обязательства перед теткой.
— Да, я понимаю, что вы имеете в виду. Она, часом, не познакомилась в Уинчестере с каким-нибудь серьезным молодым человеком?
— Откуда же нам знать? Девушки очень хорошо умеют скрывать подобные вещи от своих опекунов. На мой взгляд, у нее было не особо много возможностей с кем-то встретиться, но устроить это всегда можно, а она проводила много времени одна.
— Вы меня удивляете, — усмехнулась Лора. — Неужели вы не прощупали Томаса? Эти фактотумы[37] — я правильное слово употребила? — очень часто обладают неофициальной информацией о своих клиентах, разве вы не знаете? Они подмечают разные мелочи и обычно умеют сделать верные выводы. Видимо, это дело опыта. Они сталкиваются с сотнями людей и видят их насквозь.
— Томаса я прощупала, — ответила миссис Брэдли, — и считаю, ему что-то известно, но его ответы были лаконичными и туманными. Более того, он изъяснялся на своем диалекте, который, как все диалекты, колоритен, суров и интересен, но для меня несколько неудобоварим.
— Повторите их мне. Я попробую перевести.
— Очень хорошо, дитя. Вот что он сказал.
И она повторила высказывание Томаса так точно, как если бы все записала. Со стороны это звучало как полная абракадабра. Выслушав, Лора сразу же спросила: