Королева Карибов | страница 43
— Что такое, капитан?
— Я вижу огни на берегу.
Морган обернулся, нахмурив лоб.
— Неужели солдаты гарнизона собираются захватить нас врасплох?
— Они явятся сюда слишком поздно, — сказал Корсар. — Прикажите поднять якоря и ставить паруса. Потом обернулся к девушке:
— Уходи в каюту, Яра.
— Нет, мой сеньор.
— Здесь скоро засвистят пули и полетят гранаты.
— Я не боюсь.
— И завизжит картечь.
— Раз ты, раненый, здесь остаешься, останусь и я.
— Тебя может настигнуть смерть.
— Я умру рядом с тобой, мой сеньор. Дочь кацика из Дарьена никогда не боялась огня испанцев.
— Ты, значит, уже была в сражении?
— Да, вместе с моими братьями и отцом.
— Ну хорошо, раз ты такая отважная, оставайся рядом со мной. Может быть, ты принесешь мне удачу.
С усилием приподнявшись на локте и взяв шпагу, которую держал обнаженной возле себя, он закричал громовым голосом:
— Морские волки! Все по своим боевым местам! Свобода или смерть! На прорыв!..
— Отчаливай, Кармо! — крикнул Морган.
Одним махом были перерублены швартовы, и каравелла двинулась вперед.
Кармо встал к рулю и повел ее к двум фрегатам. Его люди тут же зажгли два больших фонаря на квартердеке и факелы, которые были привязаны вдоль фальшборта, чтобы испанцы могли увидеть большой флаг сеньоров ди Вентимилья, развевавшийся на гакаборте.
Громкий крик поднялся на борту брандера и «Молниеносного», далеко разносясь по морю:
— Да здравствуют флибустьеры!.. Ура Черному Корсару!.. Гулко зарокотали барабаны, запели трубы, дававшие сигнал к абордажу.
А брандер уже обогнул оконечность островка и бесстрашно двинулся прямо к фрегатам, словно намеревался напасть на них. «Молниеносный» следовал за ним в двухстах метрах, и вся команда его была на своих боевых местах. Канониры застыли возле орудий, стрелки пригнулись за фальшбортом, марсовые засели на реях и салингах.
Яркая вспышка, и тут же еще одна, и следом еще три-четыре разорвали темноту. Через секунду пушечный гул смешался с могучим «ура!» экипажей и воинственными криками гарнизона крепости, собравшегося на берегу.
— Вот это музыка! Как нас встречают! — весело воскликнул Кармо. — Но берегитесь испанских конфеток. Они очень твердые, от них заболит живот!
Глава 8. СРАЖЕНИЕ
На обоих фрегатах, завидев приближающийся корабль, весь освещенный и с поднятыми парусами, тут же подняли тревогу. Экипажи бросились на палубу, готовые вступить в сражение, артиллеристы спустились на батареи с фитилями в руках.
Палубные орудия были нацелены на брандер, и первый залп прогремел почти тотчас же. Выпущенные снаряды не пропали даром, поразив брандер в левый борт и в корму. Часть высокого полубака была разрушена ядром, а две реи, срезанные снарядами, рухнули на палубу в нескольких шагах от заграждения на корме.