Староста | страница 35



— Да он может потому и завис, что ты ему голову нагрузил. Снимай давай… Только осторожно, не повреди нашего старосту.

Шардон открыл глаза.

Фенеамин отпрянул от него, все же зацепив рукой стоявшие на голове трактирщика кружки, чашки и ложки, изображавшие некое подобие башни.

Раздался грохот и звон бьющейся посуды.

— Мне нужен Сумракс, опытный алхимик и десять тысяч золота, — заявил Шардон, отыскав взглядом Корвина среди игроков.

— Феня, ты все же сломал нашего бота, — хохотнул Рубака-Парень, — Ты сломал, ты и плати.

— А миллион долларов и вертолет тебе не дать? — недовольно пробурчал весельчак.

Разумеется, «непись» из фэнтезийного мира не должен был знать таких слов. Иначе бы игроки сильно удивились познаниям трактирщика, в памяти которого хранились тактико-технические характеристики всех боевых летающих единиц, относящихся к вертолетам и состоявших на вооружении стран мира начиная с 1944 года и по сей день, включая экспериментальные прототипы и перспективные разработки.

Но, благодаря интерпретации диалогового ИскИна, он услышал:

— А миллион золота и боевого дракона тебе не дать?

— Давай. А у тебя есть? — заинтересовался Шардон.

— Ха-ха. Это был сарказм.

Поиск информации по запросу «сарказм»: завершено.

Сарказм. Высмеивание, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на намеренном раскрытии подразумеваемого.

— То есть, у тебя нет ни миллиона, ни дракона, а это была намеренная язвительная шутка в мой адрес? Тогда с тебя триста двадцать монет за разбитую посуду и пятьсот — компенсации за моральный ущерб.

— Это что — шутка такая? — возмутился Фенеамин.

— У меня нет чувства юмора. Зато сейчас будет на пятьсот золотых больше.

— А ну пускай моя, кому сказать! Моя личный телохранитель новый староста! — раздался вдруг визг снаружи комнаты.

— Господин Шардон, тут какой мелкий гоблин к вам рвется. Пускать? — в дверном проеме показалась голова Квизгли, второго вышибалы.

К слову, тоже гоблина.

— Пусть заходит.

Шмыга буквально ввалился в игорный зал, отряхнулся, поправил ремни своего кожаного доспеха и, презрительно посмотрев на суетящихся бессмертных, которые приводили разгромленную комнату в порядок, зашагал прямиком к трактирщику.

— Новый работник? — с понимаем заметил Корвин.

— Его приставил капитан Геллар, чтобы он меня охранял.

— Ну и где ты был, когда твоего хозяина убивали, а, телохранитель? — повернулся эльф к гоблину.