В твоем доме кто-то есть | страница 154



Крик Олли раздался у Макани над ухом. Лезвие вошло в плоть и вышло, словно нож в масло. Макани почувствовала горячее дыхание Олли на шее. Он свалился на землю, и Макани закричала.

Еще один удар в грудь. Серьезный. В сердце, а может, задеты легкие.

Ее крики превратились в частые всхлипы. Компания подростков появилась из-за поворота и завизжала. Дэвид повернулся, но Брук отпихнула их, загоняя назад в лабиринт.

Макани дрожала, стоя посреди этого ужаса, а Дэвид смотрел на нее, словно хищник на жертву. Выражение его лица было спокойным, с головы стекало красное месиво – театральная кровь смешивалась с настоящей. Он взмахнул ножом. Кровь была повсюду.

Ужас наконец начал распространяться по лабиринту. Если кукуруза была океаном, то крики были волнами. Обезумевшие, перепуганные люди продирались сквозь сухие растения.

Но Олли и Дэрби перерастали шевелиться.

Олли и Дэрби были мертвы.

– Что за черт? – тихо и устало произнесла Макани. Она заплакала. Ее вопрос был риторическим, и она не думала, что Дэвид ответит.

– Все дело в том, – неожиданно сказал он, – что тебе полагалось умереть два дня назад, а у меня должна была быть еще неделя. Но я справился. Почти все успел. И теперь мы здесь, вскоре приедут копы. Хорошо, что ты станешь моей последней жертвой.

Он подошел к ней, прижал к декорации из тюков сена, тыкв и скелета в викторианском корсете с рюшками.

– Ты тут останешься навсегда, сказал он. – А я уеду.

– В тюрьму, – ответила она.

– Я и так ждал, когда смогу сдаться. Но своего добьюсь.

Он действительно хотел, чтобы его поймали.

– Так все из-за славы? – спросила она. – Ты хотел убить так много людей, чтобы стать еще одним Гейси? Или Дамером?[29]

– Те придурки убивали ради сексуального удовольствия.

– А ты убиваешь ради веселья?

– Это не веселье, – сказал Дэвид, занося нож над головой. – Я просто делаю то, что должен.

Глава двадцать восьмая

Макани увернулась, и нож попал в тыкву за ее головой.

Она побежала со всех ног, понеслась по дорожке, проложенной испуганными бегущими людьми до нее. Кеды хлюпали в грязи, а Дэвид несся за ней, ломая еще несломанные толстые стебли.

Она выбежала из лабиринта на широкое пустое пространство, похожее на площадку для карнавала. Пластиковые бутылки из-под содовой, хот-доги, торты, жареные кукурузные початки – все было брошено и растоптано посетителями, спешащими убраться отсюда. Запах жареной еды смешался с вонью навоза, пока она бежала мимо загонов. Карликовые козы, сонная зебра, неухоженные койоты – животные бродили туда-сюда и выли.