Невидимый круг | страница 59
С этими словами он исчез и тут же вернулся с чайником. Мэйдж отпила несколько глотков, но все еще не вполне проснулась, о чем ей заметил Билл.
— Мэйдж, дорогая, самое главное — не терять хладнокровия. Если мы начнем паниковать, сыграем на руку безумцу.
— Этому Горацио… Господи, я чуть о нем не забыла. Он с тех пор не объявлялся?
— Нет.
— Но тогда… может быть, его больше нет на острове?
Билл задумчиво покачал головой.
— Поскольку вчера вечером событий было множество, а после того, как обрушился мост, сразу все успокоилось, то действительно можно так думать. Он разыграл перед нами жуткую пьесу с трупами и другими театральными эффектами, а потом удрал. Вполне вероятно, так оно и есть. Но было бы совершенным безумием с нашей стороны праздновать победу и терять бдительность. Нам нужно держать ухо востро, как можно меньше разделяться…
— Конечно, — согласилась Мэйдж, положив ладонь на руку Билла. — Но все-таки это хорошо. Ведь вчера вечером и всю ночь мы были твердо уверены, что никто из нас не спасется! Помнишь, как мы вернулись сюда под дождем, Урсула совершенно потеряла голову, и все ждали, как вдруг из темноты появится этот сумасшедший с мечом в руке…
— Верно, поджилки немножко тряслись… Я эту ночь не забуду. Но кое-что в загадке уже прояснилось.
— Каким образом?
— Я имею в виду не подробности, а замысел убийцы. В общем, многое теперь стало понятно: мы знаем, что имели дело с безумцем, одержимым артуровскими легендами, у которого навязчивая идея воплотить их в жизнь, причем себе он отвел роль мстящего короля Артура. Это уже немало: ведь до рассказа доктора Джерролда мы находились в полной неизвестности. Кто наш хозяин? Кто жертва? В какую игру он играет? Зачем эти трупы? И так далее. Мы только что об этом говорили.
— Но мы же до сих пор не установили личность убитого в башне — того, чье тело пропало! Это дядя Джерри?
— Тут, конечно, по-прежнему остается загадка, тем более что тела больше нет. Собственно, это может быть кто угодно, внешне похожий на нашего хозяина. Дядя Джерри? Увы, возможно, но я в этом не уверен…
— Но тогда где же он?
— Может быть, уехал по какому-то делу. А Горацио воспользовался его отсутствием, чтобы поставить свой кровавый спектакль… Будущее покажет.
— А труп якобы сержанта Ханта все еще лежит на краю утеса?
— Да, его никто не уничтожал. Мы туда сегодня еще не ходили. При первой возможности надо будет этим заняться, но после такого дождя, боюсь, никаких следов там не осталось.