Сок глазных яблок | страница 40



… Зачем я ее взяла? Мне сейчас трудно даже просто читать… Выбрать мысль «Я тупею». Мысль отправлена: «Я тупею»… Тупые не шутят – хороший ответ; но он меня не понял…

Выбрать мысль «В последнее время я не могу нормально думать, мне сложно сосредоточиться и я…» обожаю, обожаю этот стол! Наклонившись к нему вплотную, можно увидеть свое отражение на темной поверхности, если на нее подышать, можно рисовать пальцами узоры… Интересно, он действительно сделан из дерева? Из какого? Когда я гуляла ночью по заснеженному лесу, все было, как во сне… Молчи… А никто не узнает… Это было опасно… Выбрать мысль «Может, мне опять начать принимать таблетки?»… Только я не буду их пить… Придется… Он не говорил и, может быть, не скажет…

Надо описать ему свое состояние. Мысль отправлена: «Когда я хочу есть, вот как вчера, я…». Ха-ха-ха, «пошла и поела», ему смешно, а мне не до смеха… Мысль отправлена: «…я не ем»… Мысль отправлена: «Просто забываю и…». Ладно, проехали… Время течет как-то странно, наверное, надо ему об этом сказать. Мысль отправлена: «Я чувствую вечность». О, и он тоже! Какое совпадение!.. В последнее время я даже мечтаю стать шкафом и неподвижно стоять веками… Выбрать мысль «А еще у меня такое ощущение, как будто все, что со мной происходит, – это сон. Когда я перехожу дорогу, мне хочется остановиться посередине и посмотреть, как машины будут проезжать сквозь меня…».

Ах да, работа, ну конечно! Мысль отправлена: «Да, принесла. Оставшуюся часть – в следующий раз». Скажи, что не можешь это переводить, попроси что-нибудь другое… В медицинских книгах все так последовательно и логично… но не в этой – переводной, с кучей странных словосочетаний вместо стандартных оборотов… Мне и так сейчас трудно работать, а тут – сидеть часами и медитировать над тем, что хотели сказать и почему так не сказали: омм-м, ом-м-м, облом-м-м, ха-ха-ха… А может, все дело не в книге, а во мне? Может, я уже совсем «того» и не понимаю смысла прочитанного? Меня убило предложение, в котором пациенты… нет, они не могли такого делать! потому что это книга про булимию, а не про слабоумие! Сначала я проверила написанное по словам… Переводить тексты по психиатрии – все равно что бродить по музею уродств экспонаты поначалу кажутся до тошноты отвратительно-притягательными, позже – занятно-любопытными и, наконец, – привычно-естественными чувствуешь ровно то же, что и прогуливаясь по магазинам и рассматривая в витринах, к примеру одежду… Потом я проверила написанное по буквам… Мне повезло, я не примеряю на себя диагнозы – у меня есть свой, зачем мне чужие? – мне ничего не надо, я просто рассматриваю витрины… Потом сравнила написанное с кучей статей на русском… Даже когда я читаю о своем заболевании я принимаю информацию к общему сведению, но не более, остальное – дело врача… И спустя несколько часов я пришла к выводу, что не знаю, у кого проблемы с головой: у меня, раз мое представление о логике не позволяет мне перевести это предложение на русский, или у того, кто переводил его на английский. Если у меня, то все очень печально… А может, и не у меня… Не знаю… Надо сказать ему насчет книги… Интересно, зачем ему такой большой стол? Это же целый бастион в кабинете…