Пасынки Апокалипсиса | страница 96
Следующая вспышка удалась при очередном дыхательном упражнении, и в этот раз я времени не тратил. Как только явились связующие полутона, полностью сосредоточился на мелькающих картинках. Меня теперь интересовали возможные пути отступления.
«Если нельзя идти наверх — пойдем вниз», — решил я, не прерывая глубокого дыхания.
Но сказать оказалось легче, чем делать, и мое сознание никак не хотело искать нам убежища в темной глубине переборок трюма. С трудом развернул я себя от просмотра «муравейника», в который превратился корабль и «направился» все-таки в нужную сторону.
Мысленно «путешествуя» среди пустот обшивки, я неожиданно наткнулся на нечто обжитое. Странное «гнездо», где стояла пластиковая бутыль с водой и, по-моему, ящик корабельных галет. Однако у меня никак теперь не получалось найти туда входа, пока очередная «вспышка» не «ткнула меня носом» в неприметную щель в помещении ходового вала. Попасть туда можно было через дверцу рядом с машинным отделением.
Это оказалась даже не щель, а съемный кусок обшивки установленный не совсем аккуратно. Видимо перед своим боевым походом наверх покойные спецназовцы немного поспешили.
Мысленно «крутнулся» к Франсуа и аккуратно «заглянул» в некую субстанцию, что вращалась сейчас возле его головы. Настроение легионера оказалось самым радужным, и даже мое появление ему не сейчас не мешало.
«Как там наверху?» — маякнул он невидимой фразой. Настроение его оказалось «со вкусом» хорошо сделанного дела.
Послал образ судна забитого до отказа вражескими бойцами и найденной «крысиной норы» с галетами. Напоследок сообщил, что нужно быстрее уходить. Мол, «тропинка» на возможную лежку пока свободна.
«Последний тест, — деловито „ухмыльнулся“ Франсуа, — После ставим таймер. Час на зачистку, еще один на заправку. Потом…» — в голове мелькнула картинка перевернутого сухогруза и горящего на воде топлива.
Вопросы решил пока оставить — не самоубийца же этот легионер и наверняка у него есть какой-то план, но все оказалось гораздо хуже.
Француз вернулся с телефоном и собственным бутором в руках и неожиданно заговорил по-английски. Малыш переводил.
— А ты молодец, Рожа, — ухмылялся довольный француз, — Редко я смертников с таким самообладанием встречал.
— В смысле смертников? — попытался я суетливо просканировать его сознание, но волнение мешало мне уловить образы, мелькающие в голове легионера.
— Дистанционный подрыв у нас не получится, — самостоятельно продолжил беседу Малыш, — Победить всех бойцов наверху нереально даже с твоими способностями. Потому остается лишь забиться подальше от зарядов и пытаться выбраться в суете после взрыва.