Вареон | страница 46
— Я рад, что вам лучше, — сказал мужчина. — Рад, что ваш друг успел раньше, чем яд убил вас… и вашего ребенка. Я так сосредоточилась на его голосе, который почему-то что-то всполошил в памяти, что смысл слов дошел до меня не сразу:
— Вы им рассказали о ребенке?
— Нет, что вы, — неожиданно холодно ответил мужчина, вставая из-за стола. — Не бледнейте так… Марга. Мы в храме сплетничать непривычны.
— Слава богу…
— Думаю, что отцу следует знать…
— А я думаю, что это не ваше дело!
— Женщине в нашем мире не пристало быть столь гордой, Марга, — прошипел мужчина, и в голосе его я почувствовала угрозу. — Но дело ваше, вы правы. Идемте, нас уже заждались. Раньше, чем я успела очнуться, меня взяли за руку и неожиданно грубо втолкнули в боковую дверь. Здесь было темно. Прежде, чем я успела толком оглядеться, жрец показал мне на раскиданные на полу подушки.
— Присаживайтесь, Марга. И скройте лицо под складками плаща. Магия перестала действовать, вы вернулись к прежнему облику, но показываться вам пока еще рано.
— Я рада, что с тобой все в порядке, — мне показалось, или в голосе Ланса прозвучало облегчение? Моргнув раз, другой, я все же села на подушки, не осмеливаясь бросить взгляда на сидевших напротив мужчин, моих былых спутников.
— Добро пожаловать, принц, — прошептал человек в хламиде, и Вареон побледнел. — Я и мои братья служим Эршу, к сожалению или к счастью малознакомому в вашей стране божеству. И верьте мне, здесь вы и ваши друзья в безопасности. Но вы должны отдать нам медальон Берила. Незнакомец требовательно протянул ладонь, и я сняла с шеи тот самый амулет, который с такой тщательностью оберегал во время путешествия Вареон.
— Я должна была его оставить на алтаре…
— Это формальность, Рита. Главное, что вы, принц и амулет достигли храма. Я вздрогнула, услышав имя, которое уже успела подзабыть. А жрец вдруг выхватил из моих пальцев медальон и вздрогнул вместе со мной, когда между нами будто промелькнула невидимая искра.
— Кто вы? — пересохшими губами спросила я.
— Для вас — никто, — холодно ответил жрец и тут же поправился:
— Боюсь, мое имя будет некоторым из вас знакомо и может только помешать нашему разговору. А разговор и без того приятным и простым не будет. Боюсь, что проблема не во мне, а в вас, мой принц. И я искренне рад, что вы послушались Александра и, вместо того, чтобы сделать глупость и посетить клан целителей, вы пришли к нам.
— Почему вы называете помощь целителей глупостью? — просила я — единственная здесь, кто почему-то не испытывал перед жрецом робости. И тут жрец заговорил на странном языке, столько же понятном мне, сколь непонятном остальным. Им понятны были слова, но построение фраз…