Настоящая таможенная ведьма | страница 23



– Э, надо нашим сказать. А то до утра не выберутся же.

Я полагала, что уже перевидела всю нечисть? Я перестала удивляться бабкам-йожкам старательно копирующим персонажи из сказок Роу, из которых пятеро оказались реально Ёжками, а две демонами-людоедками и посему не были пропущены? Я научилась отличать детей демонов, от демонов, подделывающихся под детей? Я научилась отличать домовых от банщиков, и эти два вида от их же фальшивых плотоядных копий? Фигня! Это все была полная фигня! Потому что после этого японского ака-намэ в мой камин начала ломиться всяческая зарубежная нечисть! И да, тоже косяками! И компаниями. И одно дело написать «МариникаВеточкина, кикимора Заполошного болота», но совсем другое «КсюХицюдсюЩуцу, потомственная тхэджагви». Теперь приходилось печатать для начала в екселевском файле, потом переспрашивать правильно ли написала и только после переписывать, причем без ошибок, это вам не ворд, тут пером не исправишь, хотя на автомате пыталась пару раз.

Но и это была фигня.

Потому что следующей завалилась толпа норвежской нежити, которая русского не знала в принципе и мы пытались общаться с переводчиком. И если я еще сообразила, что туссеры, веттиры, ниссе и ульдра – это названия из классификации нечисти, то с именами дело обстояло туго.

– Асбйорн, – старательно диктует мне шишковатый и на вид абсолютно каменный туссер.

«Божественный медведь» – уверенно переводит Гугл переводчик. Ввожу эту фразу в переводчик Яндекса, итог «Guddommeligbjørn».

После этого вся нечисть с интересом наблюдала любопытную картину – бьющуюся головой о клавиатуру таможенную ведьму. Приложилась я конечно всего один раз, зато с протяжны и полным невыразимого страдания стоном. Группа норвежских туристов сочувственно взирала на меня из-за решетки. Хотелось уже просто открыть и впустить всех, и плевать даже если они все меня тут сожрут, я уже не против, правда.

Но чувство ответственности сильно мешало самоубийственным намерениям.

– Так, – открывая вкладку «Транскрипция норвежских имен» начала я, – еще раз, по буквам.

Таким образом из группы в двадцать шесть представителей нечисти, я впустила Гэндэльфа, чье имя оказывается переводится как «палочка эльфа» … не хочу думать, о какой конкретно палочке эльфа речь, но образ Гэндэльфа из Властелина колец в моих глазах пострадал и сильно. Потом был Олав. Не снеговик Эльзы, увы, а на редкость злющее существо, которое пряталось под мостами и пугало бомжей, что мне лично объяснило праведным желанием мотивировать их на обретение жилплощади, но я таки поняла, что тролль так развлекался. Особенно удивили три брата Арнкелл, Арнлджот, Арнлог, имена их переводились как «орлиный шлем», «орел», «орлиный приверженец». Из всех троих кстати тот, который «орел» был самым мелким, а так вполне себе обычные норвежские эльфы – мелкие, с крылышками, в смешных шапочках. Были. До того как выбрали себе грузинские документы и покинули таможенный пункт тремя широкоплечими могучими кавказцами, которым «Очень женщин нужен». Но «орел» все равно оставался самым мелким из троицы.