Высокое мнение | страница 54
Часть III
ВМ: Не мог бы ты подробнее объяснить этот момент?
ФГ: Хорошо. Я поясню свои слова по аналогии с поэзией, этот тот вопрос, который мы оба хорошо знаем, только учти, что это просто аналогия…
ВМ: OK.
ФГ: Ты знаешь, как выбирать слово для стихотворения, чтобы контролировать ритм?
ВМ: Ты…
ФГ: Способ…
ВМ: …знаком со стихотворением Хопкинса «Пустельга» (такая птица — прим. В, Чихарина). Если нет, я прочитаю его тебе потом и покажу там одно единственное слово, которое полностью контролирует все стихотворение.
ФГ: Да, это бывает во многих стихотворениях
ВМ: Во многих…
ФГ: Да, стихотворение, развивающее определенный фиксированный ритм. И вот, меняя выбор слов, их расположение, можно изменить ритм, замедлить его или ускорить. В прозе тоже есть аналогичный метод. Его легко оправдать, вот есть такая предложение такой длины, теперь меняем клаузы (грам. термин, минимальное предложение — прим. В. Чихарина)
ВМ: Понятно, изменение структуры предложения.
ФГ: Изменение структуры предложения … все это управляет темпом, управляет восприятием текста… управляет… читаешь ли вслух или про себя… я прочитываю текст вслух, потому что уверен, что все написанное было задолго до этого высказано вслух и мне кажется, что подсознательно мы все еще воспринимаем написанный текст как произнесенный.
ВМ: Вот что мне нужно будет сделать на моих уроках… прочитать классу отрывки из «Дюны» вслух… Я делал это… Я всегда применяю такой прием когда я преподаю Джойса, Йетса или Элиота… Я читаю лучшие отрывки вслух.
ФГ: Итак, я делал это намеренно, чтобы контролировать темп устной речи, я делал это изменяя предложения, порядок слов, выбирая, какие слова поставить — длинные, растянутые или же короткие, рубленные.
ВМ: Англо-Саксонские.
ФГ: Англо-Саксонские, как противоположность латыни.
ВМ: Латыни.
ФГ: Я контролировал темп, поэтому в моей книге намеренно существует несколько ритмов: один растянутый, длинный ритм… а к концу книги он вычурный, намеренно вычурный. Я сделал это сознательно. И, что интересно, мало кто это заметил это. Я хочу сказать…
ВМ: Я понял это как чистое действие, почти что действие ради действия.
ФГ: Да.
ВМ: И, может быть слишком театрально, знаешь ли: «в историю мы войдем, как жены». Я сказал почти! А ты назвал это намеренно вычурным. Я никогда прежде не думал об этом в таком ключе.
ФГ: Ну, я хотел изменить само произведение, изменить двумя весьма специфическими способами. И, очевидно, не следует ограничивать те способы, которыми оно меняется. Если ты делаешь это… одним способом, ты знаешь…