Механический скарабей | страница 54
Нас было не больше дюжины. Из-за интенсивного запаха туалетной воды возникло ощущение, что каждая из присутствующих вылила на свой лиф целый флакон парфюма. В скором времени мои глаза начали слезиться, и мне пришлось зажать нос, чтобы не чихать.
Когда мы ехали по нижнему уровню, мисс Холмс перечисляла названия улиц, отмечая ориентиры и свои наблюдения. Пусть и с неохотой, но мне пришлось по достоинству оценить ее комментарии. В отличие от нее я не знала наименований переулков, обходных дорог и внутренних дворов, не говоря уже о различных уровневых комбинациях и об их системе адресов. Меня всегда восхищали высотные здания и то, насколько близко они стоят друг к другу. Я не была уверена, что заполненные гелием «небесные якоря», прикрепленные к крышам конструкций, помогали верхушкам зданий не сталкиваться одна с другой.
Не раз я отказывалась от похода по нижнему уровню, потому что забывала захватить монеты, которые были нужны, чтобы привести в движение уличный лифт и подняться на менее зловонный и более чистый уровень пешеходного мостика. Однако мне был хорошо знаком запах морских водорослей и рыбы, который всегда держался возле доков, и когда эти ароматы перебили парфюм моих спутниц, я поняла, что мы добрались до Ист-Энда[20] и порта на Темзе.
– Уоппинг[21], – пробормотала мисс Холмс.
Я выглянула на улицу и увидела вывеску станции подземной железной дороги, освещенную газовым фонарем. Возле станции было пусто, потому что поезда так поздно не ходили.
Когда тележка повернула, маневрируя в узком проходе между станцией и прилегающим к ней зданием, внутри нее стало темнее. Машина остановилась, и я почувствовала, что моя спутница насторожилась.
Тишину нарушило нервное хихиканье, а громкое механическое шипение напугало девушку напротив меня. Дверь открылась, и за ней показалась стройная женская фигура с фонарем в руках. Черты лица частично скрывала высокая шляпа с низкими полями.
– Пожалуйста, высаживайтесь, леди, – велела женщина и рукой в перчатке указала на выход.
Мы вышли из повозки и на нижнем уровне последовали вниз по переулку за исходящим от хозяйки золотым светом. Мне удалось не наступить на что-то мягкое и отвратительно пахнущее, но мисс Холмс оказалась не такой ловкой.
– Проклятье, – пробормотала она, останавливаясь, чтобы вытереть подошву о камень. – Мы идем к реке.
Неужели они собираются посадить нас в лодку? Я нащупала в кармане нож. У меня никогда еще не возникало необходимости воспользоваться им, и я надеялась, что сегодня вечером ситуация не изменится. Но, прежде чем мы добрались до реки, наша проводница указала на вход в восьмиугольное строение сбоку от станции «Уоппинг».