Бог Непокорных | страница 25
Добравшись до дома, Мирис запер входную дверь и поднялся на второй этаж, в комнату жены.
Войдя, скривился:
— Ну и вонь. Только гадить и умеешь.
Адейри молча стояла посреди комнаты, опустив голову вниз. Мирис с усмешкой некоторое время разглядывал ее. Потом она подняла голову. Ему не понравился ее взгляд — слишком спокойный, отрешенно спокойный. Неужели решилась покончить с собой? Он надеялся, что они смогут пробыть вместе еще пару лет, прежде чем он ее полностью уничтожит. Ее попытки наесться крысиной отравы и украсть бельевую веревку для того, чтобы повеситься — это несерьезно. Если бы она хотела покончить с собой, она бы это сделала — тем или иным способом.
— Подогрей воду, убожество, — бросил Мирис, поворачиваясь к жене спиной. — Смотреть на тебя тошно.
Следом за ним она молча спустилась вниз и сделала все, что он велел: помылась, приготовила ужин и безропотно стояла рядом, ожидая, пока он поест и ей можно будет полакомиться остатками. Она ела один раз в день и большую часть времени проводила взаперти, в комнате, где были только кровать, платяной шкаф и ночной горшок. Мирис несколько раз уколол ее, но она, кажется, никак не отреагировала, только опустила глаза. Он знал, что иногда на нее нападает бесчувственность и с неудовольствием подумал о том, что придется опять нежничать с ней, чтобы вернуть ей способность реагировать на его упреки.
Когда он поел и разрешил ей доесть остатки, она молча стала убирать со стола. Мирис с кривой усмешкой следил за ее действиями. Решила поголодать? Это было что-то новенькое.
Убрав все, Адейри подошла к входной двери и толчком распахнула ее — так, словно Мирис и не запирал дверь. Палач хотел заорать на жену, но подавился криком: с той стороны была не темная улица Джудлиса, а нечто иное. Лиловое, в переливах, небо; каменистая пустыня; и странный жутковатый город вдалеке. В пустыне росли бурые колючки, над ней поднимался едва заметный пар, а в небе парили омерзительные создания. Мирис смотрел на дверь, распахнутую в мир демонов, и не мог отделаться от ощущения, что это место должно быть ему знакомо. Его трясло. Почти против воли, он сделал шаг к двери.
— Пора возвращаться к жизни, мой дорогой брат, — произнесла жена ровным, безразличным голосом: так могла бы говорить ожившая машина или созданный чародеем голем.
— Хватит прозябать на мелочевке.
Глава 4
В городок у подножья Совиной Скалы, на вершине которой располагалась Гафетская Верфь, Тиэнна эс-Вебларед прибыла в середине дня. Ноябрь подходил к концу, земля подмерзла, деревья стояли уже совсем голые, мороз покусывал щеки и нос, а изо рта при дыхании вырывались струйки пара. Снега еще было мало, только изморозь на деревьях и камнях, и лед на земле вместо вчерашних луж. Тиэнна была одета в мужскую одежду (впрочем, слишком изящную для того, чтобы быть вполне мужской), а на ногах у нее были высокие охотничьи сапоги. До этой поездки она нечасто ездила верхом, но умела управлять лошадью не хуже любого рыцаря; сейчас пришлось вспомнить старые навыки. На въезде в Гафет она оглянулась — никто не отстал? Нет, оба ее телохранителя были на месте: седой и хмурый, похожий на старого поджарого волка Циран и Фолло, высокий и красивый, безнадежно влюбленный в свою госпожу. Был еще один, Рухас Эллабет, могучий, как скала, и рассудительный, словно мастер какой-нибудь духовной школы — но он погиб в Браше, пытаясь вывести людей с верхних этажей, разъедаемых льющейся с небес кислотой. Тиэнна сама отдала ему этот приказ. Нельзя сказать, что она жалела об этом — она ведь не знала, что посылает Рухаса на верную смерть и действовала так, как ей казалось правильным в хаосе, начавшемся после того, как Фарен отдал приказ покинуть крепость — но иногда ей становилось больно от того, что Рухаса нет рядом. Все телохранители были верны ей, но только с Рухасом можно было поговорить о том, что ее интересовало: о путях духа, о магии, о цели и смысле жизни, об анкавалэне, о различных дежьёнах и о колесе перерождений, которое, по слухам, имело зримую форму на вершине Мирового Столба в виде Кровавой Реки, не имеющей ни истока, ни устья, но беспрестанно движущейся по бесконечному кругу. Фолло был слишком молод и легкомысленен для таких разговоров, а Циран — слишком молчалив: он вообще не любил говорить, вместо этого предпочитая действовать.