Дело Пеньковского. Документальное расследование | страница 104



Прокурор: Кому позвонили?

Винн: Я позвонил Кингу.

Прокурор: В разговоре с Кингом вы называли фамилию «Пеньковский» или как-нибудь иначе его именовали?

Винн: Нет, я его по фамилии «Пеньковский» не называл. Насколько я припоминаю, во время моих бесед с Аккройдом мне было указано, что Пеньковский — это имя иностранное, называть его так неудобно и лучше его называть условным наименованием — «Янг».

Прокурор: После этого вы указанной кличкой и пользовались?

Винн: Да, иногда я этим наименованием пользовался.

Прокурор: Получили ли вы от Пеньковского в этот раз какие-либо пакеты для передачи английской разведке?

Винн: Во время этого посещения Пеньковским Лондона я от него ничего не получал, получил только личные подарки: икру, коробку для безделушек для моей секретарши и т. д. Но никаких материалов, которыми занимается это судебное заседание, я не получал.

Прокурор: Подсудимый Пеньковский, вы припоминаете этот свой приезд на советскую выставку в Лондоне?

Пеньковский: Да, припоминаю очень хорошо.

Прокурор: Вы привозили с собой для английской разведки какие-либо материалы?

Пеньковский: Да, я привез материалы в двух пакетах.

Прокурор: Что это были за пакеты?

Пеньковский: В первом пакете коробка от папирос с экспонированными фотопленками в количестве, кажется, 16 штук, завернутая в бумагу и обернутая прозрачной лентой. Второй пакет — книга, русский перевод книги английского автора Лея «Ракеты в настоящем и будущем».

Прокурор: Зачем было нужно везти в Англию английскую книгу в русском переводе?

Пеньковский: Я говорил разведчикам о том, что хочу на книжном рынке приобрести интересные книги на английском языке и перевести их со своим предисловием или послесловием, и привез эту книгу как образец.

Прокурор: А почему она была образцом для вас?

Пеньковский: Это было последнее издание, причем очень удачный перевод, которому была дана высокая оценка. Книга была для массового чтения, открытого.

Прокурор: В этой книге было послесловие?

Пеньковский: Да, было послесловие.

Прокурор: Может быть, это послесловие представляло интерес для кого-либо?

Пеньковский: Должен сказать, что это послесловие было написано очень удачно.

Прокурор: Кому вы передали эти материалы?

Пеньковский: Эти материалы я сразу же передал в машине Винну, когда он вез меня с аэропорта к себе домой. У Винна я побрился его электробритвой, позавтракал, и после этого он повез меня в гостиницу. Помню, что дома Винн положил в левый карман пакет с пленками, а книгу, завернутую в большой конверт, оставил на письменном столе. Когда после завтрака мы поехали в гостиницу, то материалы он взял с собой. Из гостиницы он позвонил лицу, которому должен был передать эти материалы.