Жемчужное ожерелье. Том 2 | страница 23




Анна занималась вышиванием в течение июня и июля. А в начале августа, ночью, у нее начались роды. Повивальная бабка и ее помощница уже неделю жили в доме на всякий случай.

— Роды будут быстрыми, — заявила повивальная бабка.

Но вышло иначе. Возникли всякого рода осложнения. Джулия сидела у постели Анны, смачивая то и дело ее лоб влажной тряпочкой. Когда боли у роженицы усилились, ей предложили покинуть комнату.

— Ваша мать сдерживается из-за вас и старается не кричать, — сказали ей. — Но она должна кричать, так ей будет легче рожать. Уходите и не слушайте, как она кричит. Вы ей все равно ничем не сможете помочь.

Джулия оказалась в соседней комнате, которую уже мерил шагами Мейкпис. Он не хотел, чтобы рядом с ним находилась падчерица. Он первым должен увидеть сына и взять его на руки. Когда появилась повивальная бабка и стала говорить ему, что роды проходят тяжело, он сделал знак рукой, чтобы она молчала.

— Я дам вам и вашей помощнице кошелек с золотом, если вы спасете ребенка.

Она посмотрела на человека, стоящего перед ней с каменным выражением лица. Женщина знала этот тип мужчин, для которых наследник значил больше всего в жизни.

— Мы хотим спасти и мать, и младенца, — ответила она холодно и вернулась в спальную комнату.

Проходили часы. Чувство негодования к Анне все росло в груди Мейкписа. Его совершенно не трогали ее стоны и крики. Он думал лишь о том, что такие продолжительные роды могут причинить вред ребенку. По прошествии суток после начала родов Мейкпис наконец услышал крик новорожденного.

Не в силах ждать ни секунды, он распахнул дверь и бросился в спальню, не обращая внимания на запах крови и пота, который стоял в комнате. Помощница держала на руках младенца, а вторая женщина ухаживала за Анной, лежащей на постели с закрытыми глазами. Потом повивальная бабка посмотрела на Мейкписа и произнесла не без злорадства в голосе:

— Это девочка, сэр.

Он взревел как дикий зверь. Несколько мгновений он, сжав кулаки, смотрел на жену ненавидящим взглядом. Затем выбежал из комнаты, так громко хлопнув дверью, что задрожали стекла. Мейкпис не обратил никакого внимания на слова повивальной бабки о том, что его жена на удивление хорошо перенесла роды.

Когда Анну переодели в чистую ночную рубашку и уложили на свежие простыни, Джулию и Мэри впустили в комнату и разрешили сесть возле постели. Усталая, но счастливая мать улыбнулась, видя как Джулия взяла ребенка на руки.

— Замечательная девочка, мама.