Двойник твоей жены | страница 51



— Ребекка! Милая! А я к тебе!

Судорожный вздох пронесся по комнате. Одна лопата свалилась на пол. Слуги потупили взгляды, Голкомб странно кашлянул, а лорд ошарашено уставился на меня. Я же во все глаза взирала на незваного гостя, пока не осознала, что потрепанный ловушкой Берков мужчина никто иной, как Итон Прайс — разлюбезный Ребекки! И хватило наглости влезть в нашу с мужем спальню! Совсем ошалел от любви!

Первым очнулся Мюррей.

— Все на выход, — скомандовал слугам.

Они подчинились без единого звука. Покинули спальню, продолжая скромно взирать в пол. Только горничная Тая выругалась под нос. За ними последовали Берки с каменными лицами. Мудро сделали вид, что ничего не поняли, и вообще случившееся их никоим образом не касается. Господин Берк лишь сообщил, что «жертва» придет в себя не раньше утра. Мы остались вчетвером. Голкомб нервно переминался с ноги на ногу. Лорд стоял с раскрасневшимися щеками. Прайс раскачивался из стороны в сторону, глупо улыбался и любовался мной.

— Ребекка! Как же я соскучился!

Соперник Прайса, он же муж-рогоносец выдал нечто похожее на рычание, а Голкомб предусмотрительно встал между ними.

— Я «позабочусь» о нашем позднем госте, — заверил он хозяина и наклонился к любовничку Ребекки, беря его под руку. — Пойдемте, господин Прайс.

Голкомб совершил большую ошибку, назвав его по имени.

— Ты знаешь этого… этого… — от возмущения лорд не мог подобрать подходящего слова.

Помощник опешил, сообразив, как сильно опростоволосился.

— Милорд, я… я… — залепетал он, но под грозным взглядом взял себя в руки. — На днях этот индивид подходил к нам с леди Евой на прогулке. Представился знакомым леди Ребекки — Итоном Прайсом. Сказал, они познакомились у одной из ее подруг.

— Ребекка! — воскликнул Прайс, услышав обожаемое имя, и вновь заулыбался мне. — О, милая! Мы с тобой разговаривали, а он нам помешал. Негодяй!

— Та-а-ак, — протянул лорд, складывая руки на груди. — Когда это ты им помешал, Доминик? Только не говори, что оставлял Еву без присмотра!

Голкомб съежился, готовясь к основательной головомойке. Но я сжалилась. В конце концов, инцидент у почты произошел по моей вине.

— Он не оставлял, — заверила я фальшивого мужа. — Мы заходили отправить ваши письма. Но мне стало душно в здании, и я вышла раньше господина Голкомба. Буквально на пару минут. Тогда-то Прайс и подошел. Разговор получился крайне коротким.

Но лорд не смягчился. Знаком велел помощнику убрать из спальни любовника жены, и едва тот вытащил улыбающегося во весь рот Прайса волоком, повернулся ко мне.