Завтра, послезавтра… | страница 11
— Не могу.
— Ну хоть один глоточек. Ему много не надо. Он же совсем маленький.
— У меня скоро еще одна сестра будет.
— Правда? Еще сестренка?
— Да.
— А откуда ты знаешь, что сестра? Может, брат.
Пассалоне безнадежно пожимает плечами — на рождение брата, видно, нет никакой надежды.
— Да ведь она еще не родилась.
— Пока нет.
— Значит, можно Роккино дать каплю молока.
— Завтра.
— Нет, сейчас.
— А если Нинка-Нанка не захочет?
— Давай у нее спросим.
Пассалоне вздыхает.
— Нинка-Нанка! — зовет он.
Коза оборачивается и внимательно смотрит на Пассалоне. В ее хитрых глазках притаился смех. Она слегка трясет бородой.
— Позволь нам взять у тебя чуточку молока. Совсем, совсем капельку.
Нинка-Нанка оставляет в покое куст, подходит ближе и снова начинает трясти бородой.
— Позволила, Пассалоне. Видишь, бородой кивает.
— А куда его доить, молоко-то?
— Ну и бестолковый ты, Пассалоне! Я сложу ладошки, а ты потихоньку дои.
— Да оно на землю прольется.
— Не прольется.
Пассалоне подходит к козе. Нинка-Нанка даже жевать перестала. Она все понимает. Стоит спокойно и позволяет себя доить. В ладони Сальваторе, сложенные лодочкой, стекает тонкая струйка молока. Но Роккино отказывается его лакать.
— Ну вот! Только зря молоко извели.
— Эх, Пассалоне! Да ты жадина!
Обозвать его жадиной! Еще друг называется. Это оскорбление. Что бы ему такое ответить? Нет, лучше дать ему хорошего тумака. Так поступают настоящие мужчины. Да, но Сальваторе сильнее; глядишь, еще самому достанется на орехи. Лучше притвориться, будто ничего не слышал.
— Подержи зайца. Да смотри не упусти, а то получишь. Потыкай его мордочкой прямо в мои ладони. Ну вот, так.
— Ай, Сальваторе, Роккино вырывается! Но усы все же намочил.
— Гляди-ка! Да он облизывается. Совсем как человек.
— Бери его, Сальваторе, а то Нинка-Нанка за веревку дергает.
— Пошли.
— А Роккино ты тоже с собой возьмешь?
— Конечно. Теперь он мой.
ДОБРЫЙ ДЕНЬ, СОЛНЦЕ БЫСТРОЕ…
— Ну как, полегчало, Кармела? А то могу повторить.
— Спасибо вам, дядюшка Винченцо. Вроде полегчало. Я вот вам немного молока принесла.
— Зря ты это, Кармела. Мы с тобой соседи, а добрым соседям грех не помочь.
— Уж так я вам благодарна, дядюшка Винченцо! Это молоко козье, возьмите.
— Ну, а голова у тебя совсем прошла, Кармела?
— Да, спасибо, спасибо вам. У вас счастливая рука, дон Винченцо. Худо бы мне пришлось без вас. Да тут еще ребятишки совсем замучили.