Стихотворения и поэмы | страница 26
Из края в край, из рода в род.
Тогда в своем венце терновом
Лавровый ты найдешь венок
И в день грядущий новым словом
Войдешь, грядущих дней пророк!
Творец умрет. И, как мгновенье,
Вдаль пролетят за годом год;
Поэта поглотит забвенье,
Но песня — всё переживет!
14 апреля 1909 г.
Деревня
Перевод А. Андреева
1
Узкие полоски,
Кочки, мхи сплошные:
В нашей деревушке
Все поля такие.
Курные оконца —
Низкие, слепые:
В нашей деревушке
Хаты все такие.
Лапти да сермяги —
Рваные, худые:
В нашей деревушке
Люди все такие.
Кабаки, остроги
Да кресты гнилые:
В нашей деревушке
Судьбы всех такие.
2
Ой ты, деревня родная моя,
Сколько ты терпишь несчастий,
Бед сколько знает семейка твоя,
Сколько напрасных напастей!
Темные ночи над нами висят,
К счастью скрывают дороги,
Наши труды губят засуха, град,
Хаты стары и убоги.
Труд тяжкий летом, болезни зимой,
Родит могила могилу;
Где б ни прошел по сторонке родной —
Губит бесхлебица силу.
Бьешься ты с кривдою ночью и днем,
Бьешься, на правду надеясь, —
Небо заплачет холодным дождем,
Ветер же вздохи развеет.
Ветер и силу тебе принесет
С песней, могучей, как воля,
Станет, деревня, тогда твой народ
Дружно бороться с недолей.
3
Там за лесом-бором,
Где шумят деревья,
Век живет с недолей,
Как с сестрой, деревня.
Отдыха ей нету,
Нету ей покоя,
Рушит кровли ветер
Непогодой злою.
И хоть неказисто
Смотрят наши хаты,
В гости к нам приходят
Бедный и богатый.
Власти подчистую
Что могли забрали.
Что ж деревне делать?
Что деревне дали?
Дали ей ту долю,
Что все проклинают,
Дали ей ту волю,
Что рабской считают…
1909
Как я полем иду…
Перевод И. Белоусова
Как я полем иду, колос гнется ко мне,
С ним я смутной душой разговоры веду.
Колос слышит, стоит в очарованном сне;
Колос гнется ко мне, как я полем иду.
Как я лугом иду, травки вьются у ног,
Осыпают росой, — и роса на следу, —
Говорят о беде, полны тайных тревог;
Травки вьются у ног, как я лугом иду.
Как я лесом иду, дум своих не таю
И, любуясь на лес, с ним беседу веду, —
Я, как дома, в лесу громко песню пою;
Дум своих не таю, как я лесом иду.
Как я в хату войду, что-то давит, гнетет
И сомненье берет, словно чую беду, —
А в холодном углу пышно плесень цветет,
Что-то давит, гнетет, как я в хату войду!
1909
Отцветание
Перевод В. Брюсова
Замолчали колосы,
Звон не слышится косы,
Не кладутся в стог пласты,
Только сыплются листы
На еловые кусты,
На сухие вересы.
Не сверкает кругозор,
Не цветет трава чабер,
Не свирелит птичий стан,
Только ползает туман;
Ветер бьет в немой курган,
Что-то шепчет мглистый бор.
Сила мощная снует,
Книги, похожие на Стихотворения и поэмы