Дети Спящего Ворона | страница 28



— И что ты ответил?

— Что вернулся из Империи не нищим.

— Далеко не нищим, раз преподнес мне такой меч. — Андио Каммейра хохотнул, но тут же посерьезнел и, склонив голову набок, прищурился. — Однако странно… Выбирая себе побрякушки, Данеска не больно-то волнуется о моем достатке.

Каудихо не верит — и неудивительно. На его месте Виэльди тоже не поверил бы своему объяснению.

— Может, она просто ревнует? Столько лет оставалась единственным ребенком, а тут я появился.

Отец почесал подбородок и кивнул.

— Да, это возможно. Что ж, ей придется привыкать, и тебе тоже. Не хочу, чтобы мои дети ссорились.

— Мы не будем.

…Даже разговаривать, наверное, не будем.

— Ты меня зачем-то искал, отец?

— А, да! — каудихо хлопнул себя по лбу. — Чуть из головы не вылетело. Пиршество в твою честь. Думаю устроить его через два дня. Как считаешь?

…Какая разница? Хоть завтра, хоть никогда — все одно.

— Почему бы и нет? Я не против.

* * *

Посреди степи полыхал, рвался к чернильному небу рыжий костер, вокруг него стояли, сидели, плясали люди, а музыканты били в барабаны и бубны, выдували замысловатую трель на зурне.

На вертелах жарилось мясо, в кувшинах и рогах плескался пьяный настой, хвалебные и чинные речи давно закончились — началось веселье.

Многих гостей Виэльди ни разу не видел (или не помнил), а они приехали, причем некоторые издалека.

— Дочерей привезли, — пояснил отец. — Надеются, что они понравятся тебе настолько, что ты женишься. Но даже не думай! Тебе нужна не просто жена, а нужная жена. Если же кто-то из красавиц приглянется, прогуляйся с ней подальше в степь. Потом одари, как следует, но никакой женитьбы, понял?

— И не думал жениться. Я только вернулся, и я еще молод. Жена и дети мне пока ни к чему.

— Сын, не то ты говоришь и не так, — отец поцокал языком. — Тебе, может, и не к чему, но благо клана и талмеридов важнее. Если потребуется, чтобы ты женился завтра — ты женишься завтра!

Виэльди не удержался от усмешки: каудихо даже на пиру не может удержаться от того, чтобы поучить сына жизни.

— Надеюсь, клан еще долго будет обходиться без моей женитьбы.

— Надеяться не запрещено, — отец рассмеялся. — Но хватит болтать — идем веселиться.

Почему нет? Виэльди тут же отошел от отца и присоединился к боевой пляске мужчин. Они вращали палками, с гиканьем кружились вокруг костра и то высоко подпрыгивали, взмахивая руками, то стучали ногами по утоптанной земле, отбивая замысловатый ритм.

Тело быстро вспомнило нужные и некогда привычные движения, хотя Виэльди давно не танцевал. В горном лагере все воспитанники были из разных мест, танцы и обычаи у всех были разные, как и наречия. В первое время Виэльди вообще никого не понимал. Правда, теперь мог похвастаться, что худо-бедно знает аж три языка — это помимо родного и имперского. Если же вспоминать о редких в ту пору развлечениях, то они сильно отличались от тех, к которым Виэльди привык, и были куда опаснее. Например, на спор уйти ночью в горы, добраться до зеленой пещеры, не переломав при этом ноги и не свернув шею, взять оттуда каменюку как доказательство, и вернуться. Причем проделать все так, чтобы наставники не заметили, иначе потом весь день и ночь придется стоять у столба и изнывать от холода и жажды.