Пилигримы спирали | страница 30



– Пипец, – матюгнулся я. – Всё, приехали.

– И где мы сейчас находимся? – стали все меня спрашивать.

– Селена, определи наши координаты.

Перед нами появился светящийся экран, на котором замигал маркер.

– Ближайшее жилое место в пятидесяти километрах от нашего местоположения, это село Еланцы Ольхонского района Иркутской области, – доложил искин. – От него до озера Байкал двенадцать километров. До Иркутска – двести десять километров.

– Мужики! – воскликнул Лёха. – А это считается, что я вроде как был на Байкале? – И тут же процитировал: – «Байкал удивителен, и недаром сибиряки величают его не озером, а морем. Вода прозрачна необыкновенно, так что видно сквозь неё, как сквозь воздух; цвет у неё нежно-бирюзовый, приятный для глаза». А. П. Чехов. Всё-таки велик и могуч русский язык!

– А с чего ты решил, что мы на русском языке разговариваем? – спросил его Володя. – Как и вы, Елена…

– В смысле? – не понял Алексей.

Тут уже мы втроём заулыбались.

– Этот язык называется межмировой! – пояснил я им.

Они оба стали переглядываться, а Баринов продолжал:

– Вспомните свои первые ощущения, когда вы попали в Заброшенный мир. Вам легко было языком шевелить?

– Я подумала, что это результат стресса – стрельба, погоня, портал, новый мир…

– Нет, это действие полей портала. Мы, оказывается, при рождении наделены способностью к этому языку, но, пока ребёнок развивается, он приучается к языку своих родителей. Портал просто открывает доступ к этой памяти, и те, кто прошёл через него, могут общаться на едином языке.

– А как назад на русский перейти? – озадаченно попросил Мелихов.

– Есть универсальный рецепт, – подмигнул ему Сергей, – заматериться!

– Да ёб… – выдал фразу Лёха и уже на «родном и могучем» продолжил: – Ох… простите, Леночка. Ошизеть! Я теперь два языка знаю.

Миронова не стала вслух произносить матерные слова, но в голове их прокрутила и тоже перешла на родную речь.

– Согласна, стало привычнее общаться.

– А через некоторое время вы уже не будете замечать этого перехода, – тоже перешёл я на родной язык. – Мы уже автоматически можем общаться на двух языках.

Эта новость сильнее всего ошеломила их. Я заметил, что они оба стали шептать фразы на разных языках, сравнивая значения и произношение.

– А посещение Байкала мы тебе не засчитаем, – отрезал Володя. – Пока в нём ноги не помочил или по льду не прошёл.

Но Лёха ничуть не обиделся. Он тихонько продолжал исследовать новый для него язык.

– Что-то холодать стало, а, парни? Вы не замечаете? – заёрзал на своём месте Сергей. – Вы как хотите, а я оденусь.