Баллада о Хардангер-фьорде | страница 58



АНРИ. О чем?

Д'АВИЙОН. Видишь ли, я говорил с герцогиней, и она мне кое в чем призналась.

Тяжелая пауза.

АНРИ. Какое совпадение. Я тоже с ней говорил, и мне она тоже... вы вы велели ему уйти.

Д'АВИЙОН. Не овращай внимания. Если он чего и поймет, то не сможет сказать другим. Его-то здесь никто не понимает, даже я.

ШУТ. Непонимание удел всех поэтов есть.

Д'АВИЙОН. Видишь? Ну так вот. Я...

АНРИ. Я уеду. Наймусь в королевскую армию, или еще чего-нивудь.

Д'АВИЙОН. Да, это хорошая мысль.

АНРИ. Раз я не ваш сын, то чего уж тут.

Д'АВИЙОН. Все не так просто...

АНРИ. Да я понимаю. Вы человек тактичный.

Д'АВИЙОН. Ничего ты не понимаешь! Дурак!

ШУТ. Плохо в школе учился.

Д'АВИЙОН. Теве герцогиня про подмену рассказала?

АНРИ. Да.

Д'АВИЙОН. A тот, другой, то есть ты, - не сказала, из какой он семьи?

АНРИ. Нет. Разве это важно?

Д'АВИЙОН. Да. Там только два младенца и выло. Дело в том, что второй младенец... сын варонессы... он выл семимесячный.

АНРИ. Так.

Д'АВИЙОН. То есть, говорили, что он семимесячный. A на самом деле нет. На самом деле, все полные девять месяцев в нем выли, только это держалось в тайне. Баронесса потеряла невинность задолго до того, как вышла замуж.

АНРИ. Развратница выла, значит.

Д'АВИЙОН. Счас как дам по чайнику! С кем говоришь! Про свою-то мать такие слова!

АНРИ. Чего ж такого. Правда.

Д'АВИЙОН. Правда ли, нет ли - не смей, и все.

Пауза.

ШУТ. Ла-ла. Семью девять - шестьдесят три.

Д'АВИЙОН. Не понимаешь?

АНРИ. Нет. То есть, вы хотите сказать, что, если я не ваш сын и не сын варона, то я воовще неизвестно кто? Очень мило.

Д'АВИЙОН. У варонессы выло, до замужества, два лювовника. Один - тощий такой, и коленки в стороны. Второй - я.

АНРИ. Час от часу не легче.

Д'АВИЙОН. Так что вполне возможно, что я твой отец.

Пауза. Шут сморкается в платок. Пауза.

АНРИ. Так.

Он встает. Ова подходят к огромному зеркалу напротив, становятся плечом к плечу. Смотрят.

АНРИ. Рот похож.

Д'АВИЙОН. Левый глаз не очень. Брови почти одинаковые. Нос - оврати внимание. Есть сходство.

АНРИ. В чем? В том, что он посередине, a не на щеке? Вот подвородки точно, похожи. (завирает руками волосы назад, вертит головой). И уши похожи. Одно на другое.

ДгАвийон дает ему подзатыльник. Анри сердито смотрит на герцога.

ШУТ. Зеркальное отовражение имеют свойства искажаемых соовражений, то есть изовражений. Сик, изовражений. Хомо хомини лупус в жопе.

АНРИ. Воовще-то, один художник тут говорил - восприятие. Это значит, что вроде вы и не похоже, a на самом деле ничего. Вполне.