Вампиры пустыни | страница 80



Он еще с минуту смотрел на экран, после выключил аппарат и отошел, сотрясая тишину лаборатории ироническим хохотом.

— Какой успех! Создал тело — идеальное человеческое тело! Но тело без сердца, без единого жизненно важного органа! Тело из плоти и костей — химическая плоть, химические кости стоимостью ровно в семьдесят девять центов!

Он прислушивался к собственному голосу, произносившему насмешливые слова. Разбитые надежды изливались из него разочарованным смехом.

Хэл опустился на стул и сжал голову руками. Его захлестнула бесконечная усталость…


Бетти Старрет поднялась по ступенькам к двери лаборатории. Здесь она задержалась и мысленно проинспектировала себя. Светлые волосы безукоризненно уложены, макияж выше всяких похвал, новое летнее платье сидит превосходно. Она довольно долго готовилась к вечеру и хотела, чтобы Хэл это заметил.

Она постучалась.

За дверью долго молчали, потом она услышала шаги, и дверь открылась.

Хэл Грант смотрел на нее усталыми глазами.

— О, здравствуй, Бетти.

— Надо же, какое радостное приветствие! Ты забыл, что у нас сегодня свидание?

Хэл мрачно усмехнулся.

— Нет, я ничего не забыл. Входи.

Вид у него был удрученный. Она нахмурилась и вошла в лабораторию. Хэл закрыл за ней дверь и указал на стул.

Она уселась, пристально наблюдая за ним.

Хэл не переставая расхаживал взад и вперед. Наконец Бетти не выдержала и спросила:

— Хэл, я вижу, что-то не так. Что стряслось?

Он повернулся к ней — воплощенный образ уныния.

— Мой эксперимент, Бетти. Он… все кончено.

Ее лицо засияло от облегчения.

— О, Хэл, я так рада это слышать. Я боялась сама заговорить с тобой об этом. Дядя тебе сказал?

Он вяло кивнул.

— Да. Но я имел в виду другое.

— Другое? Но ты только что сказал, что все кончено. Теперь ты займешь должность в дядиной фирме, разве не так?

Он отрицательно покачал головой.

— Ты меня неправильно поняла. Я говорил об эксперименте. Он закончен… завершен.

— Завершен? — Она прищурилась, посерьезнела. — Ты хочешь сказать, что провалился… Мне так жаль, Хэл, честно…

Он засмеялся. Отрывистый, горький смех.

— Провалился? Да, можно и так сказать. Помнишь, дядя Хэл все время говорил, что я хочу воспроизвести вещества стоимостью в семьдесят девять центов? Вот это я и сделал — и только это!

— Я не понимаю тебя, Хэл, — озадаченно сказала девушка.

— Подойди сюда, — сказал он. — Сама посмотри.

Он отошел к длинному столу в дальнем углу лаборатории и сдвинул экран флюороскопа. Бетти медленно подошла и заглянула в ванну.