Поздняя любовь | страница 7



- Джед Монро. - Судя по выражению его лица, он слегка растерялся. Взгляд его темных глаз скользнул по ее фигуре, отметив младенца у нее на руках, девочку, цепляющуюся за ее ногу и мальчика, стоящего рядом с Таем. Затем мужчина повернулся к своему племяннику. - Я думал, ты чинишь забор.

- Нашлось дело поважнее. - В его ответе не было и намека на извинение.

Мужчина выгнул темную бровь и поджал губы, словно желая показать, что знает, где находился его племянник, и не одобряет его поведения. Эбби в очередной раз пожалела, что ее фургон не дотянул до Спокана.

- Эбби из Мичигана, - сообщил Тай. - Она с детьми едет в Вашингтон.

- Ну и что? - Хозяин не проявил ни малейшего любопытства, и Эбби вполне его понимала. Похоже, этот человек нуждается в горячем душе и сытном обеде, а вовсе не в подробностях личной жизни незнакомых ему людей.

Мэтт окинул взглядом высокого мужчину и протянул руку.

- Я Мэтт. А вы ковбой?

Может, на лице этого мужчины и промелькнула улыбка, но Эбби не была в этом уверена.

- Я хозяин ранчо, сынок.

- А.

- Ранчо, - повторила Кэсс, словно пробуя слово на вкус. Она потянула Эбби за рукав. - А теперь мы будем купаться?

- Нет, киска. Пока еще нет. - Эбби повернулась к мистеру Монро. Простите, что причиняю вам беспокойство, - она поморщилась, когда Крисси дернула ее за волосы.

Темные глаза смотрели на нее изучающе.

- Нет проблем. Посмотрим, что можно сделать, чтобы вам помочь.

- Спасибо.

Вмешался Тай:

- Я попрошу Быка, чтобы он взглянул на машину, когда управится с коровами. Это красный фургон, он стоит на проселочной дороге милях в десяти к востоку отсюда.

- На полпути к ранчо Дженсенов, я полагаю.

Юноша вскинул голову.

- Вот именно. - После недолгого молчания он продолжил. - По-моему, проблема в радиаторе. А может, Эбби повезло, и ей понадобится всего лишь новый шланг.

- Надеюсь, ты прав, - сказала она Таю. - Мне очень нужно починить этот фургон, чтобы попасть в Спокан.

Джед Монро снял шляпу и хлопнул ею о бедро, стряхивая пыль.

- Можете зайти в дом и располагаться, миссис Эндрюс.

- Спасибо, - сказала Эбби, - но лучше мы подождем на веранде.

Он пожал плечами.

- Как вам удобнее. - И снова обратился к племяннику. - Займись коровами, чтобы Бык смог проверить фургон. Когда управишься, осмотри изгородь.

- Да, сэр.

Мистер Монро повернулся к Эбби и снова тронул шляпу.

- Мэм, - буркнул он и ушел.

Эбби подвела детей к скамейкам и села, устроив Крисси у себя на коленях. Тай и его дядя исчезли в конюшне. Похоже, Тай сегодня не выполнил свои обязанности, но Эбби была рада, что он пришел им на помощь. Что ж, они посидят здесь под домом и попытаются никому больше не мешать. У этих людей много работы, и меньшее, что она может сделать, это не путаться у них под ногами.