Философия производительного труда | страница 28



.

В приведенном высказывании — суть взглядов К. Маркса на то, в каком специфическом смысле можно рассматривать инженерно-технических работников как производительных рабочих и в чем состоит их социальное отличие от рабочего класса по содержанию труда, по месту в общественном разделении труда. Если при характеристике технологического разделения труда Маркс включает инженерно-технический персонал предприятий в состав «совокупного рабочего» (точнее, «совокупного работника»), то при рассмотрении социального разделения труда он четко разграничивает его и рабочих, вскрывает существующие при капитализме социальные противоположности и различия между людьми умственного и физического труда». [76]

Оперирование понятием совокупного работника для отказа от точного определения производительного труда связано с элементарными ошибками в логике. Принимая за посылку, что труд совокупного работника является производительным, подобные авторы тем самым как бы признают определение производительного труда как труда, непосредственным результатом которого являются материальные блага. Но затем вывод, сделанный в отношении целого применяют по отношению к части, недопустимости чего учат в любой школе. Тем самым они вступают в противоречие с определением, которым они только что пользовались, поскольку ни труд научно-исследовательских работников, ни труд инженерно-технических работников не имеет своим непосредственным результатом материальные блага.

Труд совокупного рабочего производительный не потому, что в состав его входит ИТР и научная интеллигенция, а именно вследствие абстрагирования от этого состава, в силу представления целой совокупности работников, между которыми разделен труд, в виде одного работника. Тогда непосредственным результатом его труда будут являться материальные блага, и на основании определения производительного труда его труд можно считать производительным, но только его как целого, а отнюдь не какой-либо его части.

В свое время давалось следующее весьма важное разъяснение, ставящее заслон спекуляциям с «совокупным рабочим»: «Известно, что немецкое слово “Arbeiter” имеет двоякое значение: одно из них — “рабочий”, второе — “работник”. В русском переводе “Капитала” немецкий термин “Gesamtarbeiter” переведен как “совокупный рабочий”. В то же время в тщательно отредактированном лично К. Марксом французском издании “Капитала”, которое, по его словам, “имеет самостоятельную научную ценность наряду с оригиналом, и потому им должны пользоваться и читатели, знакомые с немецким языком”