Египтяне в Нубии | страница 16



Таким образом, в какой-то степени обязанности чиновников, носивших эти титулы, дублируют друг друга. Однако не каждый "начальник отрядов чужеземцев" был одновременно и "сехедж хентиу-ше"; последняя должность, связанная с личной охраной фараона, безусловно, была более престижной.

"Начальники отрядов чужеземцев" имели "подручных" (ḫrj->c>c3w): "(Я) был послан во время Хоров золотых (или: „во времена самого золотого из Хоров"?) Неферсахора, наставник дворцовых [хентиу-ше], начальник отрядов чужеземцев Иди. Подручный отрядов чужеземцев идет вместе с ним" (Weigall, 1907, ил. 58 (28); Urk. I, 209).[30]

Наряду с "начальниками отрядов чужеземцев" и их "подручными" в надписях упоминались m ḫt >c3w (Urk. I, 56) (к значению термина m ḫt (Wb. III, 345)). Перевод титула пока затруднителен из-за недостатка источников — возможно, "замыкающий отряд чужеземцев". Соподчиненность "начальников военных отрядов" и "начальников отрядов чужеземцев" выяснить, к сожалению, трудно. Скорее всего отряды действовали независимо. Однако мы не имеем права не допускать, хотя бы в силу наличия одного из вариантов перевода титула imj-r mš>c — "начальник пехоты", что наемники могли составлять часть отрядов пехоты.

Но еще острее стоит вопрос о служебных взаимоотношениях между гражданскими чиновниками, возглавлявшими временно отряды ополчения, и военными чиновниками. Претензии на военные должности гражданских чиновников, в частности правителей Элефантины, порождали распри и бесконечные выяснения границ полномочий тех и других. Все чаще правители Элефантины занимали должности "начальников военных отрядов".[31] В этой связи чрезвычайный интерес представляет письмо "начальника военного отряда" Мерранехета к "правителю" Иру (скорее всего он был "правителем" Элефантины, так как письмо, адресованное ему, было найдено среди писем правителей Элефантины, VI династия): "Хатиа, казначею царя Нижнего Египта, другу единственному, казначею бога Иру, (от) начальника войска Мерранехета, сына Кахетепа, сына друга единственного, жреца ḫrj-ḥb Себекхетепа. Что касается распоряжений для твоего покорного брата (sn.k im. Ср. b3k im — "слуга покорный"), (я) обращаю внимание на письмо, посланное тобой с другом единственным, начальником дома Хетепом об этом (т.е. об известном Иру поручении, выполненном Мерранехетом), ибо брат твой покорный рад услужить тебе во всем, что ты пожелаешь.[32] (Если) будешь писать ты брату твоему покорному, (то) будь, любезен, предупреди о разбойниках, желающих выступить против [брата] твоего покорного, (и [21] это) будет прекрасно.