Мерзкие дела на Норт-Гансон-стрит | страница 12
– Жюль?
Беттингер услышал легкие шаги и обернулся. К нему шла жена, Алисса Брайт, женщина с кожей цвета темной карамели, с глубокими ямочками на щеках, большими глазами, маленьким носом и волосами, делавшими ее голову похожей на одуванчик. Ее подрезанные джинсы были испачканы ярко-синей краской – как и кончики пальцев левой руки, футболка университета Сьерра и острый подбородок, который она, сама того не замечая, потерла, изучая свое произведение.
– Всё в порядке? – спросила женщина, глядя на висевшие на стене часы.
– Меня отстранили от работы из-за одной глупости, и чтобы избежать увольнения, пришлось согласиться на перевод в Миссури.
Алисса была ошеломлена.
Через мгновение она подошла к мужу и взяла его за руки.
– Это окончательно?
– Да. Город называется Виктори. – Беттингер фыркнул. – Представь себе худшие трущобы, какие ты только видела, сорок лет поливаемые дерьмом, и ты поймешь, о чем речь.
Алисс взвесила тысячефунтовые глыбы информации, которые муж вывалил на пол гостиной.
– Я в детстве некоторое время провела в Миссури, – заметила она без малейшего удовольствия.
Детектив посмотрел в глаза жены.
– Мы поступим, как ты захочешь, и подумаем, как лучше для детей.
– Спасибо за то, что ты это говоришь, – сказала Алисса, сжимая его руки. – А нет ли какого-нибудь приличного города неподалеку от Виктори? Безопасное место, где мы могли бы жить?
– Стоунсбург. До него восемьдесят две мили.
– Есть автострада, соединяющая его с Виктори?
– Да.
– Ограничение скорости?
– Оно меняется, но в основном шестьдесят пять миль.
– Значит, тебе нужно будет каждый день тратить девяносто минут на дорогу в один конец?
– Около того.
Алисса потерла подбородок – очевидно, именно так туда попала синяя краска.
– Давай посмотрим на Стоунсбург в интернете.
– Если хочешь.
– Я вполне транспортабельна. Карен не любит школу, а Гордону не помешают новые друзья. – Хозяйка дома указала в сторону кабинета. – Нужно посмотреть, какие у нас есть варианты.
Уверенный, что женился на самой прелестной и прагматичной женщине на свете, Беттингер поцеловал супругу в губы и обнял за плечи, находившиеся пятью дюймами ниже, чем его собственные.
Они вместе вошли в кабинет.
Алисса нажала на кнопку выключателя, и торшер залил светом письменный стол со стоявшим на нем компьютером.
– Ты совсем не приспособлен к холоду, – сказала она мужу, – и тебе придется носить теплую одежду. В несколько слоев. Кальсоны и футболки с длинными рукавами. Перчатки и свитера. – Она включила компьютер. – Носки. Держать уши в тепле.