Твои нежные руки | страница 71
Мопс жалобно заскулил, и леди Уинфорд сокрушенно воскликнула:
— Да она вот-вот ощенится!
— Вполне возможно. Пошлите на конюшню за Джонни. Он привык к подобным вещам.
— Сегодня он взял выходной, и я послала Трента на рынок к преподобному Бодкину, поскольку ему в такую погоду выходить не стоит. Слишком холодно, даже для ноября! Как тебе известно, он болен.
— Впервые слышу, — отозвался Холт, отдавая бабке Софи и с отвращением разглядывая мокрое пятно на жилете. — Я в жизни не встречал преподобного Бодкина.
— Ты просто забыл… впрочем, не важно. Сейчас главное — спасти Софи. Сделай что-нибудь, Холт!
— Господи, — хмуро буркнул он, — чего же вы от меня ждете?
— Того, что делается в подобных ситуациях. Кому знать, как не тебе? Лошади, охотничьи собаки…
— Может, вы не заметили, что и лошади, и борзые куда больше этих зубастых обрывков меха. И я собирался в оперу — вместе с вами, кстати, — и теперь просто нет времени нянчиться с этим противным созданием.
Но бабка с такой мольбой смотрела на него, что Холт сдался и под тихий плач Софи велел отнести собаку на кухню. Пока он устраивал мопса в корзинке, бабушка порхала рядом, утешая роженицу и всячески путаясь под ногами у внука. По всей видимости, она совершенно растерялась.
— Бабушка, вы только мешаете! Где Люси? А Бакстер?
Леди Уинфорд заломила руки.
— Люси вечно падает в обморок, глупышка этакая! А Бакстер еще хуже ее! О, почему я отпустила Джонни?! А Трент неизвестно когда вернется, и даже кухарка отправилась навестить сестру…
— Бабушка, но ведь у вас не пятеро слуг! Куда, черт побери, подевались остальные?
— Я их уволила, — призналась та, гордо вскинув подбородок. — И нечего на меня так смотреть! Пришлось экономить на всем, пока ты разыгрывал из себя героя в горах Испании!
— Кровь Христова! Если бы вы тратили те деньги, что я посылал через поверенного…
— Нет, я не одалживаюсь у человека, с которым нахожусь в ссоре, даже если это мой собственный внук.
— Вам следовало бы брать пример с мисс Кортленд.
Похоже, она не настолько щепетильна!
— Что ты имеешь в виду, Холт?
— Ничего. По-моему, первый щенок вот-вот появится.
Собака пронзительно взвизгнула, зарычала, и крошечный комочек скользнул на толстое одеяло. Он не шевелился, и леди Уинфорд испуганно вскрикнула. Софи взглянула на неподвижного малыша и с трудом привстала. Пуповина натянулась, и она снова тявкнула.
— Глупое животное… да перекуси ты ее!
Но Софи старалась подползти к хозяйке, и Холту пришлось удержать ее на месте, прежде чем она потащит за собой мертвого щенка. Холт перерезал пуповину кухонным ножом и принялся растирать маленькое создание жестким полотенцем. Бесполезно. Щенок не дышал. Холт удвоил усилия, безмолвно призывая кроху хотя бы тявкнуть. Еще несколько мгновений — и задняя лапка судорожно дернулась.