Избранные произведения. Том II | страница 121
Абсолютно последнее выступление на сцене. То быть может на месяц иль быть может навек[589]. Помню она хохотала на ветру укутанная в высокий воротник. А помнишь как рванул ветер на углу Харкорт-роуд. Ух! Бр-р! Взметнул все ее юбки, боа обвилось вокруг старины Гудвина, тот чуть не задохся. Она раскраснелась от ветра. Помнишь когда вернулись домой. Мы разгребли угли в очаге поджарили ей на ужин ломти бараньего седла с любимым ее кисло-сладким соусом. Подогрели ром. Мне было видно от очага как она в спальне расшнуровывает корсет. Белый.
С мягким шорохом корсет упал на постель. В нем всегда оставалось ее тепло. А ей было всегда приятно из него высвободиться. Потом сидела на постели почти до двух вынимала из волос шпильки. Милли уютно свернулась в гнездышке. Счастливое время. Счастливое время. В эту ночь…
— О, мистер Блум, как поживаете?
— О, как поживаете, миссис Брин?
— Что толку жаловаться. Как там Молли? Я ее не видела целую вечность.
— Превосходно, — весело отозвался мистер Блум. — А Милли, знаете, получила место в Моллингаре.
— Да что вы! Ведь это для нее большой шаг?
— Да, она там у одного фотографа. Все идет как по маслу. А как все ваши подопечные?
— На аппетит не жалуются, — ответила миссис Брин.
А сколько их у нее? Кругом вроде никого.
— Я вижу, вы в черном. У вас не…
— Нет-нет, — сказал мистер Блум. — Просто я с похорон.
Теперь целый день так будет, я чувствую. Кто умер, когда да отчего умер. Не отвяжешься.
— Какое несчастье, — сказала миссис Брин. — Надеюсь, это не кто-нибудь из близких?
Раз уж так вызовем у нее сочувствие.
— Дигнам, — сказал мистер Блум. — Из старых моих друзей. Бедняга, он умер скоропостижно. Кажется, сердечный приступ. Похороны были сегодня утром.
Твои похороны завтра
Пока ты бредешь во-ржи
Трампам тамтам
Трампам…[590]
— Как это грустно, терять старых друзей, — женственно-меланхолически выразил взор миссис Брин.
И хватит об этом. Спокойно, просто: про мужа.
— А как ваш господин и повелитель?
Миссис Брин возвела к небу свои большие глаза. Все-таки это у ней осталось еще.
— Ах, ради Бога, не будем! — сказала она. — Гремучим змеям, и тем его стоит остерегаться. Сейчас он сидит вон там со своими кодексами, ищет закон против диффамации. Одно мучение с ним. Минутку, я сейчас покажу вам.
Горячий пар телячьего супа, дух свежевыпеченных сладких булочек, пудингов плыли из кафе Гаррисона. От крепкого полдневного запаха у мистера Блума защекотало в глотке. Собираются делать выпечку, масло, мука высший сорт, сахар из Демерары, или уже отведывают с чайком. Или это от нее?