Уже пропели петухи | страница 28
Дербиро. Мы не приносим в жертву невиновных.
Деак. Это меня успокаивает. Ну так вот что, Дербиро, если в течение получаса вы не скажете, как зовут вашего напарника и какова цель вашей с ним миссии, я отправлю вашу жену в Германию. Вы знаете, что это такое. Жизнь вашей не виновной ни в чем жены целиком зависит от вас.
Дербиро. Предателем я не стану.
Деак. А убийцей?
Дербиро. Господин прапорщик… это жестоко.
Деак. Война вообще жестокая штука. Венгерские пилоты бомбят занятую противником венгерскую территорию. Может быть, там живут их близкие. Но они должны бомбить эти села и города. Решайте: жизнь вашей жены или имя напарника.
Дербиро. Сигаретку можно?
Деак. Назвав имя своего напарника, вы еще не совершите никакого предательства. Вы же не за деньги выдаете его или ради спасения своей собственной шкуры. Вы спасаете жизнь другого, невинного человека.
Дербиро. Вы брат Ласло Деака?
Деак. Да. Только сейчас это несущественно.
Дербиро. Вы жестокий человек, господин прапорщик.
Деак. Жизнь жестока.
Дербиро. Насколько мне известно, на гражданке — вы учитель.
Деак. Правильно вам известно. Но у меня есть и свои политические убеждения.
Дербиро. После войны вам придется за все ответить.
Деак. Победители не отвечают, Дербиро. Они спрашивают ответ с других. А мы победим. Но и это к делу не относится. Не тяните время. Я хотел бы отпустить вашу жену домой.
Дербиро. Отпустите?
Деак. Даю вам слово.
Дербиро. А если вы не сдержите свое слово?
Деак. Вы должны верить мне. Ну? Как зовут вашего напарника?
Наступила долгая, на несколько минут, тишина. Только стальная проволока негромко шуршала. Затем снова послышался голос арестованного.
Дербиро. Его зовут Ласло Деаком.
Деак. Мой брат?
Дербиро. Да.
Мольке подождал несколько минут, но в кабинете, где шел допрос, стояла тишина. Что это? Или Деак в обмороке?
— В серванте найдется коньяк, Таубе, — небрежно бросил Мольке лейтенанту. — Достаньте и налейте.
Таубе выполнил приказание. Достав из серванта две рюмки, он поставил их на столик и наполнил.
— Дело запутывается, господин майор.
Мольке, расхаживающий по кабинету, остановился и повернулся к нему. Он смотрел на бокалы, в которых золотился напиток, а сам думал, что скоро кончатся его запасы, привезенные из Парижа, и следовало бы загодя позаботиться о пополнении. Ах да, лейтенант Таубе ждет его ответа! Мольке поднял свою рюмку и беззаботно улыбнулся…
— Наш друг Деак выкидывает финты, словно итальянский, фехтовальщик. Ваше здоровье, лейтенант.