Страшный суд начался | страница 12



Стих 2: В первые месяцы (после Великого Истребления) они еще надеялись, что в воздухе появится самолет.

Стих 3: Но самолет так и не прилетел, зато появилось НЛО.

Стих 4: Его (НЛО) долго и спокойно могли наблюдать они все, и мужчины, и женщины.

Стих 5: НЛО много раз мягко проносилось над скалами и совершало посадку на берегу далеко внизу.

Стих 6: Спустя несколько месяцев весь берег у кромки воды начал покрываться зеленой растительностью.

Стих 7: Среди растений на берегу им встретилось немало знакомых овощей и злаков, среди которых были картофель, кукуруза, пшеница и вообще все те растения, которые человек привык употреблять в пищу.

Стих 8: Все были очень рады и благодарны, но инопланетяне долгие годы более не показывались, и так было до тех пор, пока они не посетили Эриха Скайя».


Высокочтимые члены Совета Посвященных дали этой главе священной «Книги патриархов» возвышенное название «Песнь надежды». Стих 1 совершенно понятен, зато в стихе 2 присутствует незнакомое слово «самолет» (нем. Flugzeug). Камень святого Берлица предложил перевод этого слова: «aeroplane»[13], а из сопоставления с третьим источником текста удалось установить, что слово «аеrо» означает «воздух». Но что же значит вторая часть этого слова — «plane»? Камень святого Берлица перевел «plane» как «плоский». Что же, получается, что этот «самолет» был «плоским как воздух»? Впрочем, первая часть — «Flug»[14] — понятна. Вторую же часть слова, то есть «zeug», камень святого Берлица перевел как «stuff»[15].Подобная версия вызывает сомнения. Как ни крути, как ни меняй местами части этого слова, ничего путного не получается. «Летающая материя», «воздушная материя», «плоский как воздух», «плоская материя воздуха», «воздушное вещество»… Поэтому не стоит слишком удивляться, как заявил один досточтимый член Совета, что здесь мы, по всей видимости, имеем дело с ошибкой переписчика. Надо полагать, сын святого Ульриха Допатки написал здесь одну-единственную лишнюю букву — «е». Поэтому следует читать не «Flugzeug», a «Flugzug», то есть не «летающая материя», а «полет, или движение воздуха», или просто «сквозняк». То, что здесь имеется в виду именно сквозняк, видно из дальнейшего текста. Так, в стихе 2 ясно и недвусмысленно сказано: В первые месяцы (после Великого Истребления) они еще надеялись, что в воздухе появится сквозняк»… Дело в том, что после Великого Истребления, утверждал старейший из членов Совета, воздух был абсолютно неподвижен, всюду царили зной и духота. Поэтому праотцы с нетерпением ожидали того мгновения, когда среди этой духоты появится дуновение ветерка или настоящий сквозняк. И надо признать, эти впечатляющие аргументы убедили многих и многих членов Совета.