Шицзин | страница 26



Мать и отца известил ты, обряды уже свершены -
Мужу зачем выполнять все желанья жены?
IV
Как поступить, коль ты дров нарубить захотел?
Разве не станешь рубить, как и все, топором?
В дом свой супругу ты ныне ввести захотел —
Разве без сватов введешь ты супругу в свой дом?
Ныне сосватал и ввел ты супругу в свой дом —
Крайности эти зачем еще в доме твоем?

НЕ НАДО ЗАПАХИВАТЬ ПАШНЮ, ЧТО ТАК ВЕЛИКА (I. VIII. 7)

Не надо запахивать пашню, что так велика,—
Лишь плевелы пышные там разрастутся вокруг.
Trie надо о том вспоминать, кто далеко теперь,—
Усталое сердце опять не спасется от мук.

Не надо запахивать пашню, что так велика,—
Лишь плевелы встанут густые, густые на вид.
Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь,—
Твое утомленное сердце опять заболит.

Прекрасен, казалось, ребенок, и нежен, и мал,
И волосы он, как дитя, в два пучка собирал —
Но малое время прошло, ты его повидал,
Глядишь — он уж в шапке теперь и мужчиною стал!

ОХОТНИК (I. VIII. 8)

То кольца на гончих собаках звенят —
Хозяин их добр и прекрасен на взгляд.

Звенит на собаке двойное кольцо[144]
С густой бородой он, прекрасно лицо.

Тройное кольцо на собаке звенит —
С густой бородой он, красавец на вид

СОВСЕМ ОБВЕТШАЛА МЕРЕЖА (I, VIII, 8)[145]

Совсем обветшала мережа в запруде у нас —
В нее только щука с лещем и попались пока.
То циская дочь выезжает в супружеский дом[146],
И свита ее многочисленна, как облака.

Совсем обветшала мережа в запруде у нас —
В нее только линь и попался сегодня с лещем.
То циская дочь выезжает в супружеский дом,
И движется свита за ней непрерывным дождем.

Совсем обветшала мережа в запруде у нас —
И рыба свободно проходит в мереже такой...
То циская дочь выезжает в супружеский дом,
И свита за нею течет непрерывной рекой.

ГОНИШЬ, ТОРОПИШЬ КОНЕЙ (I. VIII, 10)

Гонишь, торопишь коней, и возок громыхает, как гром;
Алою кожей обит он, плетеным закрыт бамбуком.
Эта дорога из Лу[147] пролегает гладка и ровна;
Циская наша княжна выезжает с ночлега в свой дом.

Лошади скачут в четверке, прекрасны они и черны.
Вожжи с четверки свисают, они и мягки и длинны.
Эта дорога из Лу пролегает гладка и ровна —
Счастье и радость являет лицо этой циской княжны.

Вэнь[148] многоводные волны широким потоком струит;
Много по этой дороге людей проходящих спешит.
Эта дорога из Лу пролегает гладка и ровна;
Циская наша княжна проезжает беспечна на вид.

Вэнь многоводные волны стремит, и струится вода;
Толпы людей по дороге проходят туда и сюда.
Эта дорога из Лу пролегает гладка и ровна.