Распятые любовью | страница 41
Помню, позже, как только руководитель чилийской коммунистической партии перебрался в СССР (Советы обменяли его на диссидента Буковского), на гулянках тут же появилась соответствующая частушка:
Обменяли хулигана
На Луиса Корвалана!
Где б найти такую блядь,
Что б на Брежнева сменять?
Среди лагерных подростков был один пацан по прозвищу «Филя», полная версия «Витя-филолог». Ещё мы называли его ходячей энциклопедией. Виктор говорил, когда вырастет и окончит институт, пойдёт работать учителем в школу. Через несколько лет я, ещё учась в школе, узнал, что у филолога что-то пошло не так. Филю посадили за изнасилование и отправили на восемь лет в колонию усиленного режима.
А пока Витя читал лекции лагерным пацанам. Он объяснял нам, что известное русское слово из трёх букв раньше вовсе не было матерным. Так на Руси, ещё дохристианской, называли молодых парней на выданье. Приходили сваты в дом к родителям девушки и прямо так говорили: «Предлагаем вашей жене наш хуй!». Жена (с ударением на первый слог) – это молодая девушка, невеста. Соответственно предлагали ей жениха. Но тогда слова «жених» в русском языке не было. После того как Владимир крестил Русь, священники внимательно прислушались, присмотрелись к слову из трёх букв и нашли в нём что-то греховное, неблагозвучное. Подумали, покумекали (Витя в этом месте говорил «прикинули хуй к носу», чем вызывал у слушателей бурю восторга) и запретили его. Ну, воистину, зачем русскому языку такое распутное и богопротивное слово?
«Но, – говорил Филя, – если вы, друзья, присмотритесь к слову «жених», вы обнаружите в нём наше великое трёхбуквенное слово, притаившееся в виде одной начальной буковки «Х» в конце» слова жени-х. Чудеса да и только! Валёна Макар подошёл к этой информации творчески и тут же сочинил для наших подружек красочную рифмованную поговорку: «Женихуй, не женихуй, всё равно получишь …»
Что касается якобы бранного слова «хер», тут и вовсе случилась какая-то несуразица. Оказывается, ещё совсем недавно, до революции, в русском алфавите была такая буква, прямо так и называлась – «хер», которая впоследствии превратилась в «хэ» или «ха».
Окрылённый новыми лингвистическими знаниями и внезапно расширившимся лексическим багажом, я вечером за ужином решил поделиться ими с родителями. Отец внимательно выслушал, отвёл меня в спальню и предупредил:
– Сынок, на первый раз я делаю тебе просто замечание. В следующий раз всыплю ремня.
– За что, папа? – остолбенел я.