Вторжение | страница 65



— Ах, оставьте, гроссмейстер, — широко улыбнулся Артивос. — Всем известно, что без вашего разрешения из порта не выйдет ни единая посудина. Впрочем, то же касается и простых караванов. Не понимаю вашего нежелания помочь моему другу.

— Отнюдь, — всплеснул руками гроссмейстер, — я ни в коем случае не хотел обидеть ни вас, ни господина Вальдреса. Я просто хочу сказать, что было бы намного легче сразу сесть на корабль, минуя встречу со мной. Ведь, в конечном счёте…

Дар-Кан поперхнулся и прервался на полуслове. Его глаза расширились, и гроссмейстер выхватил кинжал. А всё от того, что пока он говорил Артивос, который как бы невзначай оказался у Вальдреса за спиной вскинул руки и в спину сидящего мага устремились два ледяных копья.

Увидев, как расширились глаза гроссмейстера, маг моментально активировал защиту. Встретившись с полыхающим воздухом, ледяные копья зашипели и со звоном разлетелись на осколки. Вальдрес вскочил и крутнулся волчком, разрывая расстояние. С губ сорвалась замысловатая фраза. Из кистей, словно птицы выпорхнули четыре огненных диска. Артивос был наготове. Одну пару дисков он отбил рукой, покрывшейся толстым слоем льда, а от другой прикрылся плащом, одновременно провернувшись на месте. Диски врезались в стену, оставив на камнях глубокие проплавленные борозды.

— Артивос, что всё это значит?! — вскричал из-за стола гроссмейстер Дар-Кан, но внимание придворного мага было приковано к Вальдресу.

— Объясниться не желаешь? — поддержал хозяина кабинета маг, но Артивос лишь покачал головой.

Сделав обманное движение, он гаркнул несколько слов, и уплотнившийся воздух окутал Вальдреса, словно тугая перчатка. Маг дёрнулся раз, другой и с ужасом понял, что не имеет возможности пошевелиться. Он мысленно выругался. Считалось, что они с Артивосом равны по силе, но видимо тот практиковался в боевой обстановке значительно больше.

— Посиди в Воздушной Клети, мой друг, пока я закончу со стариком, — лицо придворного мага исказила злая усмешка, от которой сердце гроссмейстера предательски ёкнуло.

— Я так понимаю, что в смерти гроссмейстера обвинят меня? — сухо поинтересовался Вальдрес.

— Прости, — Артивос усмехнулся, — очень уж удачно всё совпало.

Он подошёл к столу, извлёк из рукава перетянутый тесьмой свиток, стянул ленту и расправил пергамент.

— Подпишите этот документ, господин Дар-Канн и для вас всё закончится, — Артивос криво улыбнулся. Дар-Канн поднялся из кресла и гордо выпрямился.