Мой (не)любимый дракон | страница 25
Со всех сторон на меня летели копья взглядов. Один из которых, принадлежавший Скальде, обжигал ледяным пламенем, заставляя сердце в груди тлеть углями, а другой — Даливы — точно раскалённой кочергой ворошил эти самые угли, пробуждая внутри меня ответное, тёмное пламя.
Я опустилась перед тальденом в реверансе и тут же, не дожидаясь разрешения подняться, гордо выпрямилась. Вскинула голову, чтобы на миг увязнуть в расплавленном олове драконьих глаз. А потом уронила себя в кресло, чувствуя, как плечо Герхильда предательски касается моего.
Спешно отстранилась, прежде услышав шёпот, ощутив дыхание, болезненно-острой лаской скользнувшее по щеке:
— Столько украшений… И даже для булавки нашлось место.
— Для неё в первую очередь.
— Так боишься поддаться действию привязки? — неизменная издёвка в голосе и усмешка на губах.
Уф, как же я её, их обеих, ненавижу!
— Предпочитаю, чтобы сознание оставалось чистым и ясным. Не люблю, когда голова забита мусором.
— Мусором, значит, — глубокомысленно повторил Скальде и, приняв свою излюбленную небрежно-расслабленную позу, откинулся на спинку кресла.
В то время как я будто сидела на битом стекле.
Глава 6
Церемониймейстер важно ударил посохом по полу, и мальчики в трико, повинуясь звуковому сигналу, распахнули тяжёлые створки. Я поёрзала на сиденье, каждой клеточкой своего тела ощущая расположившегося рядом мужчину. Как будто он был продолжением меня самой.
Моей второй половинкой.
Ненавистной, нежеланной, от которой безумно хотелось избавиться. Отсечь её поскорее и исчезнуть если не из этого мира, то хотя бы из этого замка.
Убежать от сверлящих взглядов старейшин, любопытных — придворных, алчного — Хентебесира и торжествующего — Даливы.
Пока я мысленно боролась со своими собственными демонами и честно пыталась абстрагироваться от внешних раздражителей, вроде графини, из тёмного зёва галереи показались два крепких коренастых мужчины, одетых в скромные, но добротные одежды. Их сопровождали, потрясая телесами, принаряженные дородные дамы. В платьях простого кроя, но с незатейливыми украшениями и кокетливо наброшенными на плечи цветастыми платками. Румяные, как только что извлечённые из печи пышки. Жаль, румянец свидетельствовал не о том, что к нам пожаловали с мороза, а о напряжённых отношениях в объёмистом квартете.
Наверное, мне, как Гленде, досталось дело о подлой измене. Мысленно потёрла ладони в предвкушении, гадая, кто из этих затрапезных донжуанов сходил налево. Понятно, что виноватого следовало искать среди представителей кобелиного рода. Ну а что касается этих матрёшек — одна из них явно жертва, другая — бесчестная прелюбодейка. Но так уж и быть, проявлю монаршую милость и сильно наказывать изменщицу не буду. Как-никак она не Далива.