Обещать – значит жениться | страница 36



Вот так-то! Этта подцепила на вилку немного салата с олениной, отправила его в рот и чуть не застонала от удовольствия – какая вкуснятина!

Гейб сделал глоток вина.

– Выходит, вы отказываетесь от необременительного романа со мной потому, что боитесь, что влюбитесь в меня или я влюблюсь в вас?

– Нет! Потому что ни то ни другое не случится.

– Вот именно. Так в чем же проблема?

– Я бы не стала заводить с вами интрижку, потому что вы не моем вкусе.

– Ах да! Я и забыл, – произнес Габриэль, растягивая слова, отчего по телу Этты прокатилась волна жара.

Но нельзя дать себя отвлечь или увлечь!

– Вы не ответили на мой вопрос. Откуда вам знать, что вы или ваша партнерша не влюбитесь в кого-нибудь?

– Я стараюсь, чтобы мои романы не были слишком продолжительными. Я честно оговариваю, что могу предложить лишь хорошо провести вместе время, но речь не идет о любви или о женитьбе.

– Так вы не собираетесь к алтарю?

Странно. Разве будущему герцогу Ферфаксу не надлежит вступить в брак, чтобы продолжить старинный род?

– Только с кем-то моего круга.

От возмущения Этта чуть не лишилась дара речи.

– Так вы считаете всех своих замечательных, раскрепощенных женщин ниже себя? Они, на ваш взгляд, недостойны стать герцогиней Ферфакс?

В ответ в глазах графа вспыхнул гнев.

– Я этого не говорил. Но вы – историк и прекрасно знаете, что фермеры и пастухи всегда женились на фермерских дочках, потому что те знали, что такое тяжелый труд, могли предсказывать погоду, определять время по солнцу в небе, знали все тонкости ухода за скотом. Какой прок был брать в жены особу, полагающую, что быть фермером – это лишь сюсюкать с милыми барашками?

– А вы хотите доказать нам, простым людям, что быть герцогиней – это значит не только носить диадему и танцевать на балах?

– Да. Брак – это союз, и мне необходимо связать себя с женщиной, которая будет понимать, что значит для меня «Деруэнт-Мэнор». Которая поддержит мое решение до последнего стараться найти средства удержать фамильное поместье в собственности семьи, вместо того чтобы отдать его в управление Фонду культурного наследия.

Граф взял бокал с вином и на пару мгновений вперил взгляд в янтарную жидкость. Губы его сжались, словно мысли о будущей женитьбе вызвали у Габриэля не радостное предвкушение, а уныние.

– Выходит, вы полагаете, что человек незнатного происхождения не справится с такой задачей?

– Не искажайте смысл сказанного мной. Я лишь считаю, что кому-то, привычному к аристократическому образу жизни, будет легче исполнять эти обязанности. К тому же, если я женюсь на ровне, родители не будут пилить меня за мезальянс.