Маленькая волшебница | страница 42



       -- Идиот! -- добавил добрый капитан.

       -- Зато меня никто не узнал.

       Веливера покачал головой. Посмотрел сначала на Марка, потом на Лиин, а потом на мальчишку.

       -- Так... -- сказал задумчиво. -- Томи, немедленно позови сюда Яна, Овеля и Буня.

       Мальчишка кивнул и убежал.

       -- Ты, раздевайся, -- продолжил раздавать указания капитан.

       Фальшивая девица кивнула и стянула рыжий парик, сразу же утратив всякое сходство с женщиной, пускай даже страшной. Мужчина из нее получился тоже не красавец, но Лиин он улыбнулся, точно как ныне безголовый Ривва, из-за чего она еле сдержалась от того, чтобы спросить, не родственники ли они?

       -- Быстро! -- напомнил о себе капитан. -- Иначе я тебя прямо сейчас за борт выброшу!

       -- Но...

       -- Каяр, не зли его, -- попросил Марк.

       Фальшивая девица пожала плечами и стала разоблачаться. Под платьем у него оказалась тонкая женская нижняя рубашка, поверх которой был завязан кусок ткани, с чем-то под нее подложенным, чтобы было похоже на грудь. На ноги это странное существо натянуло полосатые зимние чулки и панталоны по колено, явно украденные у какой-то несчастной немолодой служанки. Лиин не выдержала и хихикнула, очень уж забавное было зрелище. А моряки, как раз приведенные мальчишкой, вообще заржали.

       -- Ян, -- окликнул капитан самого низкого. -- Ты в таком платье сможешь от корабля до берега доплыть?

       Моряк с сомнением посмотрел на пышную юбку, потрогал ткань, а потом уверенно кивнул.

       -- Отлично, натягивай платье, поверх одежды, парик, и сейчас Овель и Буня тебя с корабля выбросят. Доплывешь, беги в первую подворотню, избавляйся от этой пакости и жди Айдэка. Вернешься вместе с ним, возьмешь какой-то сверток и вернешься. Даже если они пересчитали всех, кто уходил с корабля, сейчас на берег сойдет половина команды и всех пересчитать попросту не успеют. Будем считать, что мужики пошли в бордели приходить в себя после общения с чудным виденьем, в которое переодевался наш гость.

       Моряк кивнул, а Лиин опять хихикнула.

       Капитану она теперь даже сочувствовала. Если у него в каждом порту такое веселье, не удивительно, что он угрожает пленницам клетками из-под кошек.




Глава 5


       О мужской болтливости и мужской же привлекательности.


       Первое впечатление Лиин не обмануло -- Каяр действительно был копией адмиральского сынка Риввы. Копией слегка улучшенной, не такой глупой и надоедливой, понимающей, что не каждая девушка растает от стандартных комплиментов, но все же... А еще капитан Веливера практически приказал этой копии развлекать девушку, а то ей, видите ли, скучно. Видимо, решил, что так Каяр будет пореже попадаться ему на глаза и меньше раздражать. Мнение Лиин по этому поводу капитана совсем не интересовало.