Маленькая волшебница | страница 36



       -- Вы пойдете со мной, -- сказал капитан.

       -- Нет, потому что там же меня ваша госпожа Мелиния и попытается отравить, -- отказалась от чести Лиин.

       -- Пойдете, -- ни капельки не смутился ее отказом капитан, -- и будете вести себя скромно и тихо. И не отходить от Айдэка.

       -- И не буду ничего есть и пить, -- проворчала Лиин. -- А лучше с порога объясню, что никакая я не невеста.

       -- Не объясните. Потому что в таком случае вы случайно утонете по дороге в столицу, -- сказал капитан.

       -- А как же ваш адмирал с его безголовым сыном?

       -- А у нас уже есть свидетель, который вас видел, и мы сможем доказать, что вас утопили враги.

       Лиин удивленно посмотрела сначала на капитана, потом на телохранителя. Оба ответили спокойными взглядами.

       Девушка пожала плечами и пошла переодеваться в приличную капитанскую невесту и думать, чем бы закрепить прическу. И нет, она вовсе не поверила в утопление. Но бросить в каком-то неприятном месте вроде тюрьмы разозленный капитан вполне мог.

       А еще у него была клетка из-под кошки в трюме.



       На Лиин, преобразившуюся, переплетшую волосы с бантом со свертка, и одевшуюся скромно и почти элегантно, капитан посмотрел с большим сомнением. То ли он сомневался, что девушку в юбке с яркими алыми цветами выдавать за свою невесту было такой уж хорошей идеей. То ли сомневался в убедительности Лиин. А может и вовсе в том, что идти в гости стоило.

       Лиин выпрямилась, гордо вскинула подбородок и постаралась идти неспешно и элегантно. Марк, присутствующий при этом почему-то фыркнул, а Айдэк подмигнул и широко улыбнулся.

       Хозяева дома, к которому капитана Веливеру и Лиин донесли в паланкине четверо дюжих парней, чьих-то там слуг, увеличению числа гостей совсем не обрадовались. И если на Айдэка, пришедшего следом за паланкином, и нарядившегося в кожаный жилет на голое тело, немолодая женщина посмотрела с некоторой оторопью, то на Лиин уставилась сначала с недоумением, а потом недовольством.

       -- Госпожа Мелиния, -- проворковал капитан, вежливо склонив голову. -- Вы как всегда, прекрасны.

       Лиин с интересом посмотрела на прекрасную госпожу и поняла, что у нее какие-то другие стандарты красоты. Достойная мать заневестившейся дочери со странностями была высокая, как каланча. В обхвате она могла поспорить с бочкой для питьевой воды, и свой дивный стан задрапировала голубым шелком, причем в несколько слоев. И была похожа на перевернутый бутон неизвестного цветка. Очень большого цветка.