Злой гений Нью-Йорка | страница 11
Вэнс озорно взглянул на Хита:
— Вот вы только что назвали мистера Сперлинга птичкой, сержант. А вам известно, что вы попали в яблочко? Видите ли, «сперлинг» по-немецки значит «воробей». И, если вы помните, как раз воробей и подстрелил малиновку в нашем стишке… Удивительно все получается, не правда ли?
Глаза сержанта округлились. Он уставился на Вэнса, но не смог вымолвить ни слова.
— Дело это очень уж подозрительное, — наконец, выдавил он. — И надо еще разбираться, где собака зарыта.
— Да тут не о собаках речь, а о птичках. Неужели вы успели забыть? — отшутился Вэнс.
— Давайте уже перейдем к деталям, — дипломатично заметил прокурор. — Как я понимаю, сержант, вы уже успели поговорить с жильцами дома?
— Только в общих чертах, сэр. Я ждал вас, ведь вы хорошо знакомы с хозяином. Я, конечно, провел опрос, но, скорее, формальный. Возле трупа я оставил своего человека, чтобы к телу покойного никто не подходил, пока не прибудет доктор Дорем. Он обещал приехать сразу после ланча. Кроме того, я уже оповестил экспертов по дактилоскопии, они должны быть здесь с минуты на минуту. Правда, я не совсем понимаю, чем они могут быть нам полезны…
— А как же лук, из которого пустили стрелу? — вставил Вэнс.
— Как раз на это мы и рассчитывали. Но профессор Диллар сказал, что сам поднял оружие и принес его домой. Скорее всего, отпечатки пальцев, если таковые и были на луке, теперь уже смазаны или затерты.
— Как вы поступили со Сперлингом? — поинтересовался Маркхэм.
— Я узнал его адрес и послал за ним двоих ребят. Он живет за городом, и, как только его схватят, тут же доставят сюда. Еще я разговаривал со слугами — тем стариком, что впустил вас в дом, и его дочерью, женщиной средних лет, здешней кухаркой, — но никто из них не сообщил мне ничего интересного. Они действительно ничего не знают или делают вид, что не понимают серьезности ситуации. Потом я попытался допросить юную леди, хозяйку дома. — Тут сержант молча воздел руки к небу, подчеркивая свое бессилие. — Она только плачет и никак не может прийти в себя. Я подумал, что, может быть, вы сами захотите поговорить с ней. Сниткин и Бэрк, — продолжал он, махнув рукой в сторону окна, где стояли эти двое полицейских, — прочесали подвал, улицу и двор в надежде отыскать хоть какие-нибудь улики, но все безуспешно. Вот, пожалуй, и все, что мне известно на данный момент. Однако, как только сюда прибудут судмедэксперт и специалисты по дактилоскопии и когда мы допросим Сперлинга, я полагаю, все пойдет как по маслу и работа будет закончена.