Ночные рассказы | страница 108



И тут неожиданно встал врач. Полностью захваченный атмосферой, поднятый с места порывом ветра за окнами, чувствуя поддержку и одобрение дрожащих перед ним стрелок, он засунул палец в ступку и положил кусочек горькой, растворяющейся на языке смеси в рот. И тут он услышал, как садовник беседует с двумя молодыми сёстрами, чувственный характер которых врач знал по дневнику, и вдруг увидел всю эту историю совершенно иначе. Из пустой, слабо освещённой комнаты он внезапно оказался в блестящем хаотическом обществе, и, не думая ни о чём другом, кроме этих людей, особенно привлекаемый двумя женщинами в жёлтых атласных платьях, сидящими перед ним на низком жёстком диванчике, он вышел из-за своего рабочего стола и, нетвёрдой походкой, заворожённый увиденным, вступил в восемнадцатое столетие.

В соседней комнате звуки французской увертюры Телемана, посвящённой памяти Декарта, затихли до основного тона, легко и беззаботно, словно это падающий на землю лист, и затем снова взлетели к расписному потолку.

Из деревянного сундука Шарлотта достала большой узел и шагнула за ширму. В таких предосторожностях, строго говоря, не было никакой необходимости — для мужчин, стоявших посреди комнаты, она не существовала. Некоторое время она пробыла за ширмой, и когда, выйдя из-за неё, она направилась прямо к садовнику и легко постучала его по плечу своим веером и он обернулся, показания всех приборов резко изменились, потому что перед ним стоял ответ на мировую загадку — молодая женщина, отделённая от него стеной, но теперь оказавшаяся в непосредственной близости от него.

На Шарлотте было платье с оборками, с узкой талией и большой, колоколообразной юбкой на китовом усе. Волосы её были уложены в причёску, которую в первой половине XVIII века называли hongrois,[31] представлявшую собой длинную косу, уложенную короной на голове. Это снаряжение она держала наготове, чтобы в решающий момент иметь возможность появиться в роли молодой возлюбленной поэта и, таким образом, дать своему подопытному последний толчок для обращения в прошлое.

Она приблизилась к садовнику вплотную и торжествующе отметила, что впервые, наконец-то, она чувствует мощный, ничем не сдерживаемый поток частиц из прошлого. Не в состоянии двинуться с места, он прошептал её имя, и Шарлотта потянулась губами к его уху.

— Помните, — сказала она, — что вы обещали написать мне стихотворение.

Медленно, как будто издалека, на его лице появлялась игривая улыбка.