Дюна. Последний бой Империи | страница 24



Атрейдес скользнул взглядом по фасаду здания:

- Я вижу здесь только животных, граф.

- Здесь изображены преимущественно сцены охоты. Это - очень искусное, как многие говорят, гениальное подражание мастерам эпохи Возрождения древней Земли.

Айдахо рассмеялся.

- Я вижу грифона. Он, действительно жирный, как свинья, и клюёт падаль.

Герцог издал короткий смешок. Он на секунду задумался.

- Погодите, граф, а ястреб здесь есть?

Фенринг выглядел озадаченным. Наконец, после короткого раздумья, он ответил:

- На втором этаже, в главном зале, можно увидеть статую кота в натуральную величину,- Фенринг сделал паузу.

- Кота? - переспросил Айдахо.

- Это такой мелкий хищник из семейства кошачьих, - презрительно скривился Фенринг так, будто Айдахо был чем-то омерзительным. - Он похож на маленького ягуара. Насколько мне известно, на Гайеди Прим такие не водятся.

- Оставим в стороне Гайеди Прим, - вмешался герцог. - При чём здесь ястреб?

Фенринг снова скривился, будто дотронулся до чего-то, что дурно пахнет.

-- Резчик изобразил кота напавшим на петуха. Это такая птица, которая, можете мне поверить, обладает на удивление отвратительным криком. У неё на голове имеется характерный красный гребешок.

Фенринг посмотрел герцогу в глаза, и тот увидел в них смеющиеся искры.

-- Других птиц здесь нет, герцог.

Герцог почувствовал, что ему душно. Он расстегнул ворот зелёного камзола с чёрной отделкой. Ему показалось, что красный ястреб, вышитый на груди, вот-вот обретёт плоть и полетит - настолько учащённо билось сердце.

Хават попытался разрядить обстановку:

-Таков вкус принцессы Руги, как мы понимаем.

-Таковы обстоятельства, в которых даётся аудиенция, ментат. Кстати, нам пора.

"В детстве мать рассказывала нам о конкистадорах - людях, чья удивительная жадность уступала лишь их необыкновенной жестокости. Подошёл отец и сказал, что таков и герцог Атрейдес: однажды он, ослеплённый гневом, станет жертвой своей непомерной алчности"

Принцесса Ирулан. "Крах Дома Атрейдесов"

Небольшой овальный зал, имевший в поперечнике около двадцати метров по самой длинной прямой, стал местом аудиенции, данной Его Величеством Падишах-Императором Шаддамом IV сиридар-герцогу Каладана Лето Атрейдесу.

Лето сразу же удивился тому, как странно выглядит зал: большие окна, числом не менее десятка, плотно зашторены, не пропуская и лучика света, отчего по периметру зала тени плавно переходили в сумрак. Единственный светошар, повисший в центре помещения, ярко освещал пресловутую статую кота - озорного маленького хищника, налетевшего сзади на какую-то птицу, судя по гордой осанке, самца, в тщетной попытке задрать слишком крупную добычу. Петух был изображён в неприличной позе, вынужденный нагнуться вперёд, испуганно озираясь через плечо на наглую пушистую тварь, возбуждённо прижавшую остроконечные уши. Хвост кота вытянулся длинной дугой назад и влево, помогая сохранить равновесие. Огромные глаза, возбудённые от насилия, смотрели на герцога сверху вниз.