Змеиный перевал | страница 40
Но дом на скале находится в относительной безопасности рядом с таким опасным соседом, как блуждающее болото, — заметил я, вспомнив жилище Мердока, примостившееся на крупном каменном отроге горы, и на мгновение с удовлетворением признав, что с завтрашнего дня Джойс и его дочь окажутся в этом сравнительно надежном месте.
Ты прав. Например, дом Мердока стоит весьма удачно, — Сатерленд словно прочитал мои мысли. — Кстати, надо бы взглянуть на расположение его нового дома.
Меня мало заботило будущее Мердока, так что я не поддержал этот поворот разговора. Некоторое время мы молчали и курили, вглядываясь в сгущавшийся сумрак. Затем раздался стук в дверь.
Войдите, — сказал я.
Дверь медленно отворилась, и в щель просунул голову Энди.
Заходите, Энди, — пригласил его Дик. — Не хотите ли чашку пунша?
Предложение вызвало радостный отклик, возница поспешил зайти и принял горячий напиток.
Ну что, он не хуже, чем варит вдова Келлиган? — спросил я.
Энди ухмыльнулся:
Любой пунш хорош. За ваше здоровьичко, господа! И за дам, — он покосился на меня. — И за болото! — с этим странным тостом он немедленно осушил чашу, завершив краткую речь благодарствием Богу.
Что вы хотели, Энди? — поинтересовался Дик.
Слыхал я, что вы назавтра на Шлинанаэр не идете, так вот я тута подумал: можа, джинтманы лучшее прокатятся на Нокнакар на гору, чтобы, значит, день не впустую?
А почему именно на Нокнакар? — спросил я.
Энди помял в руках шапку, лицо его приобрело кроткое овечье выражение. Я понимал, что он снова разыгрывает представление, но не мог угадать, что за этим кроется. После наигранного смущения он произнес:
Вот нынче утром-то, когда джинтманы в повозке моей толковали промеж себя, я тута и кумекал: раз вы так ужасно интересуетесь болотами, так вот вам непременно надо на самое красившее болото в наших кроях поглядеть! Лучшее тута не сыскать. Просто загляденье, не местечко. И если джинтманам нет занятья поприятнее, можа, назавтра отвезти вас туда? Вот такой у меня совет.
А что там за болото, Энди? — оживился Дик. — В нем есть нечто необычное? Оно перемещается?
Энди ухмыльнулся во весь рот:
Еще как, добрый сэр! Не сумлевайтесь — тута все болота блуждают.
Энди, — рассмеялся Дик, — сдается мне, что ты придумал какую-то шутку. И в чем она заключается?
О, спасибочки, сэр, тока лучшее другого мистера расспросить.
Мне совсем не хотелось развивать тему и обсуждать, что подразумевал Энди своей неуклюжей и неумной шуткой, поэтому поспешил сказать: