Остров затонувших кораблей | страница 62
Сбежать на вёслах от быстрого корабля не стоило и надеяться. Погасить фонарь и скрыться тоже возможности не было — уже светало. Оставалось только подчиниться.
Бен Ганн приподнялся.
— Да это же «Кассандра», съешь меня акула!
Я затаил дыхание. Глазастому Бену можно было верить. И действительно, присмотревшись в рассветных лучах я узнал знакомые очертания родного корабля.
— Каким чудом?
— Благословение небес! — донеслось отовсюду. Ребята ликовали.
На корабле тоже подняли гам, узнав наш вельбот. Приветственная пальба и крики приятно взбудоражили нас. Мы словно вернулись домой, ведомые Божьим благословением и милостивым провидением.
Поднявшись на борт «Кассандры», мы попали в объятья наших товарищей. Бочонок рому уж ждал нас на полубаке. Ром показался райским нектаром после длительного воздержания.
То, что «Кассандра» бродила в этих водах, было неудивительно. Том крейсировал на пути от острова к материку, дожидаясь «Моржа».
Мы отбыли дальше на запад. За сокровищем возвращаться всё ещё было рано. Неизвестно, где сейчас Ла Буше и компания. Возможно, делят наши сокровища на острове. А может, рыскают поблизости, гоняясь за нами.
Мы отплыли в опасные южные воды, где правили испанцы. В тех местах было много добычи, но не для наших зубов. Зато было и много укромных уголков, где нас не станут искать. Мы подняли испанский флаг, и встречные караваны проходили мимо, не обращая на нас особого внимания.
Мы бродили без цели, изредка развлекаясь тем, что топили мелкие судёнышки «даго». Но вечно так продолжаться не могло. Ребята лишь ждали момента, чтоб вернуться за своим добром.
Только вот Флинт ни в какую не хотел открывать местоположение сокровища. А ребята хоть и боялись капитана, да блеск золота всяко милее — начали роптать.
Я не мог не воспользоваться моментом.
Глава 21
Заговор против Флинта
Флинт держался лишь благодаря тому, что один знал, где зарыта наша общая добыча. Флинт перегнул палку, кода расправился с нашими товарищами на острове. И я подозревал, не только с теми, кто зарывал сокровище. Судьба тех ребят, что мы оставили в блокгаузе, тоже оставалась загадкой. Иногда я задумывался, просто так ли отстал Флинт в ту ночь, когда мы сбежали с острова? Не перерезал ли он спящих, убирая лишних свидетелей?
А после убийства юного Джека даже самые чёрствые и бессердечные моряки стали роптать. Мальчугана любили все. Пусть время стирает обиды и неурядицы, но есть вещи, которые не забываются.
«Кассандра» бродила по морям, нападала на одинокие корабли ради нищенской добычи, в то время, когда на острове каждого дожидалось огромное состояние, позволявшее навек забыть о скудной корабельной пище и постоянной качке. Но Флинт юлил, не спешил возвращаться за награбленным. Так что не удивительно, что зрел бунт. И я стал одним из его предводителей.