Остров затонувших кораблей | страница 23
Выждав, когда убийцы отойдут подальше, я выглянул из укрытия.
Тело Ника Аллардайса лежало на узкой тропе, не было возможности миновать его стороной.
Преодолевая страх, я приблизился к мертвецу. Попытавшись обойти его, вдруг с ужасом услышал сиплое дыхание. Сердце чуть не лопнуло от испуга. Проскочив мимо, я без оглядки бросился бежать вниз по склону, рискуя свернуть себе шею.
Луна скрылась за тучей. Стало темно. Ноги несли меня к бухте, все мысли растерялись, лишь одна крутилась в голове — «Скорее, подальше от этого страшного острова, полного мертвецов». И я бежал, задыхаясь, мчался к спасению, так, словно Индра гнался за мной в своей колеснице, метая молнии.
Плескали волны. Ночь отступала. В голове туман был гуще, чем вокруг. От слабости подкашивались ноги. Сердце рвалось из груди. Каким образом удалось вернуться на корабль, я не помню.
Наверное, сам Авалокитешвара вынес меня на руках и отдал моим товарищам на корабле.
Глава 7
Тайна остается тайной
Джон унюхал, что мы отошли в сторонку, и скоро разыскал нас. Мальчик продолжил рассказ, но в этот раз более скованно. Он сторонился Окорока. Джон словно не замечал этого, лишь хлопал себя по ноге и поминутно в вполголоса обращался к своему попугаю:
— Видишь, какой молодец наш Джек! Покоритель великанов, черт меня побери!
— Грогу! Рому! — отвечал попугай, словно понимал, что мальчишку надо наградить.
Джон не унимался.
— Джек, ты настоящий храбрец! Лопни моя селезёнка, если это не так! Мало кто отважится на такое, а ты провернул дело молодцом!
Юнга расцвёл после таких слов Джона, меня же слегка покоробило. Не впервой Долговязому произносить такие слова, язык то без костей… Да вот только, верит ли он сам сказанному, или хвалит по привычке? Ради того, чтоб завоевать вящее расположение мальчугана.
— Теперь расскажи нам, где именно то место. — Он перешёл вдруг к самому главному.
Джек отчего-то покраснел до корней волос. Он опустил глаза.
— Под большой сосной…
— А точнее?
— Я могу отвести вас туда!
— Показать, это хорошо, да не годится. Мы не скоро сойдём на берег. А ты смог бы отметить место на карте?
— Наверное…Я не умею читать, но смогу объяснить, как петляет тропа и сколько мы прошли…
— Хорошо, Джеки. Когда Флинт уснёт, ты стянешь с его стола карту острова, и покажешь нам то место. А уж тогда старый дьявол пускай ярится. Он больше не сможет нами помыкать.
Так и сделали. Услышав, как Флинт захрапел, мы отправили юнгу в его каюту, а сами дожидались у двери, чтобы никто не помешал нашему замыслу. Несколько мгновений ничего не происходило.