Повесть о прекрасной Отикубо | страница 112
Посланнице государыни были преподнесены подарки: одежда из узорчатого шелка, хакама, китайская накидка цвета опавших листьев и парадный шлейф из тончайшего крепа.
Началась церемония. Высшие сановники и другие знатнейшие люди страны стали торжественно подносить свои дары Будде. Почти все они дарили серебряные и золотые цветы лотоса. Лишь один куродо, в отличие от других, преподнес изделие из серебра в виде кисти для письма. Ручка ее была окрашена под цвет обожженного бамбука, а мешочек для хранения этой драгоценности сделан из прозрачного крепа.
А уж ящикам с платьями и молитвенным шарфам просто счету не было!
Вязки поленьев[47] были сделаны из дерева багряника, слегка подкрашенного в темный цвет, и перевязаны шнурами из красиво сплетенных нитей. Словом, этот день, пятый с начала чтения Сутры лотоса, стоил дороже всего. Денег было потрачено без счета.
Глядя на то, как благороднейшие мужи страны с дарами в руках движутся процессией вокруг жертвенника, все присутствовавшие на церемонии говорили с похвалой:
— Великого счастья и почета удостоился старик тюнагон на склоне своих дней.
— Надо молиться богам и буддам, чтобы послали они хороших дочерей, — восклицали иные.
Так торжественно совершались молебствия в течение всех девяти дней.
Саннокими каждый день тайно надеялась, что бывший муж ее куродо вот-вот вспомнит о ней, но увы! Этого не случилось. Быть может, измученная душа Саннокими незримо посетила его и он услышал ее зов, но только вдруг, уже на самом пороге дома, куродо остановился и подозвал к себе Сабуро:
— Почему вы сторонитесь меня, словно чужого?
— Как я могу относиться к вам по-родственному? — ответил тот.
— Значит, прошлое забыто? А она? Все по-прежнему здесь?
— Кто это «она»? — спросил Сабуро.
— Вы же знаете кто. Зачем бы я стал спрашивать о другой? Я спросил вас о Саннокими.
— Не знаю. Может быть, здесь, — с нарочитой холодностью бросил в ответ Сабуро.
— Так скажите ей от моего имени:
Но такова жизнь! — И с этими словами он ушел.
«Мог бы, по крайней мере, хоть дождаться ответа! — подумал Сабуро. — Но видно, его бесчувственное сердце не способно хранить память прошлого». И он пошел в женские покои и сообщил сестре слова куродо.
Саннокими была бы рада, если бы куродо заглянул к ней хоть на самое короткое время.
«Зачем он послал мне эту весть? Какая жестокость!» — с горечью думала она.