Агентство «Фантом в каждый дом» | страница 73



– Да, да… Но я так слаб и дряхл… Кому какая разница, под чем я сижу.

– Большая, – строго сказала Бабуля. – А сейчас послушайте меня внимательно. Я приехала, чтобы забрать вас. Этому милому мальчику принадлежит прекрасный дом в сельской местности, и он приглашает вас переехать туда. Насовсем.

Мистер Хофман лишь покачал седой головой.

– Нет, – уныло ответил он. – Со старыми мёртвыми профессорами из Германии такого попросту не бывает. Я останусь здесь и буду страдать. Таков уж мой удел.

Бабуля и слышать ничего не желала.

– Ну, хватит этой чепухи, мистер Хофман. Послезавтра я вернусь за вами. Будьте добры, подготовьтесь. Перниллу мы тоже забираем, так что у нас будет целый отряд.

Прекрасная шведка, по обыкновению, сидела в музыкальном магазине, склонившись над своей арфой. Представив жизнь на свежем воздухе, среди полей и лесов, она пришла в восторг, но затем вспомнила про бегуна с шоссе А12, и на её лицо набежала тень. В последнее время они подружились и вместе занимались физкультурой, поэтому Пернилле было неудобно бросать приятеля.

Разумеется, Оливер всё уладил.

– Ваш друг тоже может присоединиться к нам. В замке полно места, – сказал он и просиял в улыбке.

По возвращении в приют Бабуля собиралась немного вздремнуть или поиграть в «Космических захватчиков» (игровые автоматы она освоила ещё вчера), но дети толпой окружили пожилую леди и потребовали от неё историй.

– Расскажите, как вы зонтиком пригвоздили к стене фашистского парашютиста, – попросил Тревор.

– И как толкнули миссис Ферриуэзер в цветочную клумбу за то, что она не хотела закрывать окна затемняющими шторами, – попросила Нонни.

– И как на ваш дом упала бомба и вы превратились в призраков, – попросила Табита.

– Да, да, про бомбу! – хором поддержали все. Эту историю они любили больше всего.

Оливера тем временем позвали в кабинет Директрисы, где, помимо неё, находились обе совладелицы агентства «Фантом в каждый дом».

Когда мисс Прингл и миссис Маннеринг узнали, что Криксы отправились в Хелтон, с ними едва не сделалась истерика. Если с Оливером что-нибудь случится, решили дамы, то они закроют агентство и переключатся на спасение китов или бездомных кошек. Звонок Бабули с вестью, что Оливер в полном порядке, принёс им невероятное облегчение. Тем не менее, они, как и Директриса, полагали, что для Оливера опасно находиться в Хелтон-холле под защитой одних лишь привидений.

– Можно, конечно, обратиться в полицию, – вслух размышляла Директриса, – но наш рассказ прозвучит довольно странно, а если к тому же нам попадутся люди, которые не верят в призраков… Фултон Снодд-Бриттл – мерзавец; лично я в этом не сомневаюсь, но ведь нельзя же сажать под арест только за то, что он решил приютить под своей крышей семью фантомов. Я считаю, мы должны каким-то образом задержать Оливера в Лондоне до прибытия его опекуна. От адвоката пользы совершенно никакой! Просто чудовищно, что ребёнок так долго пробыл один, без надзора взрослых.