Плохие новости | страница 79



Сегодня, хоть от ее стиля все еще веяло западными нотками, на ней все же были черные сапоги, кожаная юбка до колена и цветная рубашка, совсем не по фигуре. Выражение ее лица было такое же настороженное, как и вчера. Входя в кабинет, она сказала:

— Я думала, мы встретимся утром.

— Я тоже так думала, — ответила Марджори. — Присаживайтесь. Давайте обсудим ситуацию.

Мисс Рэдкорн осталась стоять.

— Разве мы не пойдем к судье?

— Нам назначено на 15.00. Пожалуйста, присаживайтесь.

Два серо-голубых кресла из искусственной кожи, стоящих напротив стола, были удобными, но не очень. Мисс Рэдкорн окинула их пренебрежительным взглядом и села на ближайшее, а Марджори села на свое вращающееся кресло, взяла в руки карандаш, который часто крутила в руках во время бесед, и сказала:

— Судья позвонил утром и сказал, что встречу придется отложить, потому что адвокат племен едет из Нью-Йорка.

Кроме кивка головы она не получила никакого ответа.

Марджори продолжила:

— Позвольте я объясню. Я знаю адвоката племен. Его зовут Эбнер Хикс, и его офис здесь на углу.

— То есть вы хотите сказать, что они идут на нас с оружием, — уточнила мисс Рэдкорн. Казалось, что ее это совсем не волновало.

— Я не знаю почему, — сказала Марджори. — Мисс Рэдкорн, скажите мне, есть еще что-то, чего я не знаю?

Мисс Рэдкорн наклонила голову так, что стала похожа на маленькую птичку.

— Например, что?

— Может быть, какие-нибудь темные пятна в вашем прошлом, которые могут вызвать проблемы, что-то, чем можно было бы объяснить их желание вызвать адвоката из Нью-Йорка? Другими словами, есть ли у вас еще какая-нибудь информация, которая пригодится мне для вашей защиты?

Мисс Рэдкорн пожала плечами.

— Ничего не приходит на ум, — сказала она. — Мне кажется, они просто не хотят делиться, — она ухмыльнулась и добавила, — вас пугает этот нью-йоркский адвокат, так ведь?

— Конечно же, нет, — возразила Марджори. Возможно, она и говорила правду о своих родственниках, может она и стала невинной жертвой трех племен, но с ней уж точно было трудно ладить.

Бросив карандаш на стол с легким пренебрежением, Марджори сказала:

— Ладно, пойдемте в здание суда.

* * *

Адвокат из Нью-Йорка был похож на ястреба, который не ел неделю. Его нос был словно клюв, указывающий на добычу, взгляд колючий и ледяной, глаза метались туда-сюда, словно хвост разъяренной кошки, руки были большими и бугристыми, а когда Марджори пожала его руку, они оказались еще и жутко холодными. Его звали Отис Уеллес. На нем был костюм, который стоил больше, чем машина Марджори, но, казалось, что костюм должен был бы придавать некий лоск его костлявому, хрящеватому телу, но по факту его теле наоборот уродовало костюм.