Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна | страница 29



Темнота не позволяла удостовериться в этом. Чтобы не привлекать к себе внимания индейцев, мы ехали без фонарей. Через некоторое время раздался еще один выстрел, теперь уже впереди нас. Одна лошадь пала, остальные остановились, едва не опрокинув дилижанс. Прежде чем мы успели хоть что-то сделать с упавшей лошадью, нас окружили индейцы. Завязалась страшная битва. Солдаты осыпали их выстрелами, пассажиры вышли из дилижанса, чтобы иметь возможность отразить удары нападавших, индейцы на своих низкорослых лошадях носились около кареты, как демоны. Нам не нужны были слова, мы понимали, что идет неравная борьба, и каждый старался только продать свою жизнь как можно дороже.

К несчастью, в темноте мы были вынуждены стрелять наугад. Я даром истратил шесть зарядов моего револьвера. «Стреляй же», — сказал я кучеру, заметив, что карабин спокойно стоит у него между ног. Он не ответил. Я решил взять его карабин и пустить в дело, но поторопился, и карабин упал на землю. Тогда я отстегнул кожаный фартук, чтобы пустить в дело мой охотничий нож — единственное остававшееся у меня оружие. Кучер вдруг тяжело свалился с козел. Я хотел его поддержать, но упал вместе с ним. Тут только я понял, почему бедняк не ответил мне: он давно уже был мертв.

Поднявшись, я с ужасом увидел, что на империале вместо солдат были одни индейцы. Все мои спутники пали под их ударами. Мне оставалось только одно — бежать. Спрятавшись за дилижанс, я стал потихоньку отступать в кусты, а потом пустился бежать со всех ног. Один из индейцев увидел меня, погнался и, выстрелив, ранил в правую руку, потом догнал меня и так сильно ударил по голове прикладом, что я упал без чувств. Вскоре, однако, я пришел в себя: мне рвало кожу головы что-то холодное и острое. Я понял, что индеец скальпирует меня, но изо всех сил старался сохранять молчание, только оно могло даровать мне жизнь. Я с ужасом чувствовал, как лезвие ножа скользит между моим черепом и кожей. Наконец индеец бросил меня, сел на свою лошадь и ускакал.

Вот, милостивые господа и дамы, и вся история о том, как житель Востока пережил нападение индейцев на почтовый дилижанс. Все пассажиры и солдаты были зверски убиты. И только я благодаря оплошности одного из нападавших негодяев выжил и имел честь поведать вам эту драму в долине. Мораль же моего рассказа в том, что жизнь — удивительная штука, ведь, оказывается, можно быть оскальпированным и не умереть!

С этими словами оратор приподнял правой рукой великолепные волосы, вызвавшие восхищение сэра Уилки, и зрители смогли лицезреть страшный череп, весь в рубцах, без волос и без кожи. Этот рассказ, несомненно, должен был бы остудить энтузиазм дам и заставить их отказаться от дальнейшего путешествия. Да и мужчины в голос советовали им ехать домой. Однако миссис Макдауэл и мисс Нэнси твердо объявили, что намерены продолжить свое путешествие. Оставалось, следовательно, подготовиться на случай опасности.