Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна | страница 14



По веранде расхаживал маленький, проворный старичок. Он беспрестанно поворачивался то в ту, то в другую сторону, надевал, снимал и опять надевал перчатки, одним словом, выказывал сильное нетерпение. Это был владелец плантации Макдауэл. Он никак не мог примириться с простотой и непринужденностью американских нравов. Вот и сейчас, во фраке и белом галстуке, он ждал звонка к обеду, точно какой-нибудь английский вельможа, поджидающий гостей, чтобы вести их в столовую.

— А, наконец-то! — вскрикнул он, увидев приближавшуюся к нему молодую женщину в вечернем наряде. — Поздравляю, милая Сара, это платье сшито с большим вкусом.

— В самом деле? — жеманно ответила та. — А мне кажется, что я просто на себя не похожа.

— Признайся лучше, что хочешь вскружить гостям головы.

— О! Да не ревность ли это? Успокойся: баронет занят другим, а француз… Позволь своей жене считать, что его просто не существует. Человек, который всю жизнь только и делает, что рассматривает камни… Фи!

— Горный инженер, душа моя, — ответил старик. — Впрочем, ты вполне уверена, что господин Леконт действительно тот, за кого себя выдает?

— А кто же?

— Хе-хе-хе! — лукаво усмехнулся старик. — Увидим, увидим.

Он потирал себе руки. В эту минуту на противоположном конце веранды послышался сильный шум, но из-за колонны ничего не было видно. Какой-то мужчина раскатисто хохотал, а молодой, звонкий девичий голосок испуганно кричал:

— Остановите… ради бога, остановите его!

— Что такое, Гарри? — спросила подошедшая на шум миссис Макдауэл.

К ней бросилась чудесной красоты девушка. Ее прическа была растрепана, глаза горели, и сама она тяжело дышала.

— О, это ужасно! — сказала она. — Если бы вы знали… Ваш брат…

— Что же он сделал, милая Нэнси? — спросил мистер Макдауэл.

— Ах, папа! Он… он…

Девушка не смогла договорить и указала на увитую зеленью колонну. Над ней тревожно кружились две крохотные птицы, сверкая на солнце огненными горлышками и изумрудными крыльями.

— Ну, что же? Неужели эти бедные птички так напугали мою Нэнси? — сказал, улыбаясь, Макдауэл.

Молодой человек, ободренный этой улыбкой, засмеялся еще громче. Нэнси умоляюще поглядела на отца.

— Да вы посмотрите! — сказала она. — Ах, противный, он сейчас подползет к гнезду!..

Миссис Макдауэл быстрее разобралась, в чем дело. В свернутом листе страстоцвета было скрыто от посторонних глаз микроскопическое гнездышко птицы-мухи[1], сделанное из стебельков мха и выложенное легким пушком хлопка. В гнезде было три птенчика. К ним медленно полз огромный, с кулак величиной, паук-птицеед. Мать и отец отчаянно кричали, не имея возможности защитить своих крох. Мать, уцепившись за листок над гнездом, как щитом, прикрывала птенчиков своими крыльями. Отец с сердито поднятыми дыбом перьями уже не раз пробовал отогнать врага, но у него ничего не получалось. Эта неравная борьба крошечных птичек со страшным пауком, которая заставила бы сжалиться самое черствое сердце, в Гарри Палмере рождала лишь дьявольский смех.