Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна | страница 104



Макдауэл справедливо решил, что жена его погибла вместе с другими. Эта мысль привела его в мрачное отчаяние, из которого ничто было не в состоянии его вывести. Тут только Нэнси увидела, как сильна была любовь отца к его жене. Стоило Гарри войти в комнату, старик протягивал ему руку со словами:

— Бедный Гарри! Ты страдаешь, как и я. Ты не забыл нашей дорогой покойницы! Ты тоже думаешь о своей сестре, о милой Саре…

Гарри только вздыхал, но в большей степени оттого, что находил войну гораздо менее забавной, чем думал прежде. Кроме того, ему вспоминались славные вечера в Париже, в Клозери-де-Лила, у Вилье или в кафе «Д’Эколь». В таком настроении находились описываемые нами личности, когда пришел приказ главнокомандующего немедленно выступить на защиту Чарльстона. Гарри и Макдауэл отправились в путь вместе с Нэнси и ее верным Замбо. В Чарльстоне приказание генерала Борегара очистить город возмутило Нэнси до крайности.

В эту ночь, накануне того дня, в который ненавистный приказ должны были привести в исполнение, Нэнси собрала в гостиной отца главных офицеров южной армии, решившись испробовать все меры, чтобы приказ остался неисполненным.

— Для чего нас выгонять? — вскрикнула она. — Разве чарльстонские дамы жаловались, или роптали, или выказали страх? Ведь нет! Пусть нас ведут на редуты, когда явится враг, и если увидят, что мы не годимся в защитники, тогда дело другое. Но до того какие основания вы имеете отделять вашу участь от нашей?

— Увы, это вопрос человеколюбия, — ответил один из присутствовавших.

— Вопрос человеколюбия?! — вскрикнула Нэнси. — Вы слышите, господа? Мы, женщины, думаем, что человеколюбие — это оставить дочь при отце, жену возле мужа и сестру под охраной брата. Если вам суждено пасть в борьбе, то падем все вместе! Не навязывайте женам, матерям и сестрам горе пережить тех, кто для них дороже всего на свете! Я это говорю вам, тем, у кого есть жены и дети. Идите сейчас же к генералу Борегару и требуйте отменить приказание, которое так жестоко.

Тщетно офицеры убеждали Нэнси, что это приказание получило одобрение генерала Ли и правительства, — девушка не хотела ничего слышать и продолжала настаивать на своем.

— Приказ генерала Борегара доказывает, что он варвар! Клянусь, я не буду ему повиноваться!

В эту минуту Гарри Палмер, которого вызывали в штаб, вошел в гостиную.

— Вас не доведут до этой крайности, кузина, — сказал Гарри, — вам не придется ослушаться приказаний генерала Борегара и остаться наперекор его желанию в Чарльстоне. Три роты нашего полка, к числу которых принадлежу я и мистер Макдауэл, назначены конвоировать тех, кто выходит из города завтра утром, на рассвете. Надеюсь, вы последуете за вашим отцом.