В ту же реку | страница 46
На Литературе нужно было прочитать стихотворение на тему о войне. Когда Маша Юн с выражением прочитала Тёркина "смерть есть смерть, её прихода все мы ждём по старине", учительница спросила:
- Кто ещё знает стихи о смерти на войне?
Поднял руку и был вызван. Говорю же, я начитан и учителя меня любят. Выдохнул и начал:
- Великий китайский поэт Ли Бо, жил в первом веке нашей эры, - из политических соображений добавил, - в годы культурной революции его книги пылали в кострах хунвейбинов. - И выдал с выражением...
Я говорил, что у меня слуха нет? Зато стихи читаю хорошо. В 1973 году прошлой жизни, получил 1-ое место на областном конкурсе.
Народ выпал в осадок. В принципе, на строке "И птицы человечину клюют", я и сам понял, что надо было выбрать что-то менее э... изысканное. Однако взгляд Лилии Николаевны затуманился, и она попросила:
- Ещё что-нибудь расскажи.
Хм... Хотя она Ким, но вроде не китаянка... Или... Не знаю... Да и как отказать такой симпатичной женщине?
- Ду Фу. Надпись на Великой Китайской Стене.
Грустно улыбнувшись, учительница обратилась к классу:
- Вы не представляете, как это красиво звучит в оригинале.
Ребята не представляли. Я решил "однова живём!" и повторил последний стих на китайском. Добил всех. Оно мне было надо? У меня и так твёрдая пятёрка по литературе. После урока учительница оставила меня в классе и сказала:
- Алёша, у тебя очень плохое произношение. Понять можно, но тебе надо ещё очень много работать над собой.
Я пожал плечами:
- Даже путь в тысячу ли, начинается с первого шага.
- Почему ты раньше не говорил, что учишь китайский?
- Кто знает - не говорит. Кто говорит - не знает.
- Да ты у нас мало того, что философ, так ещё Лао Цзы цитируешь свободно. Со следующего учебного года давай попробуем организовать кружок китайского языка.
Оказалась, что наша учительница закончила в Ленинграде Институт Народов Севера, вернулась домой учительницей, но китайский язык её любовь и институтская специализация.